Unrecognized Çeviri Rusça
44 parallel translation
I'm the unofficial minister of defense of an unrecognized government. I have no authority to requisition supplies.
Я неофициальный министр обороны, у меня нет полномочий для инвентаризации складов.
The domination of commodity... was at first exercised in an occult fashion over the economy, that itself, as the material base of social life, remained unrecognized and misunderstood, like the familiar which remains nonetheless unknown.
Когда товар незаметно утвердил своё безраздельное господство в экономике, сама экономика всё ещё оставалась не воспринятой и не понятой как материальная база общественной жизни - настолько она казалась всем обыденной и до конца разгаданной.
But I was in search of love in those days and I went full of curiosity and the faint unrecognized apprehension that here, at last
Но я в ту пору искал любви, и я пошёл, охваченный любопытством и смутным, неосознанным предчувствием, что здесь, наконец, я найду ту низенькую дверь в стене, которую, как я знал, и до меня уже находили другие
She didn't give us her name, sir but she did say there would be no record of our actions and that our role would have to go unrecognized at least for now.
Она не назвала нам своего имени, сэр, но она сказала, что наши действия зафиксированы не будут, и наша роль останется незамеченной, по крайней мере, сейчас.
Generally unrecognized among humorists, and that's White House humor!
В целом малоизместный среди юмористов, и это юмор Белого Дома.
The mentality of Las Vegas is so grossly atavistic... that a really massive crime often slips by unrecognized.
Менталитет Лас Вегаса настолько грубо атавистичен... что действительно тяжкое преступление, зачастую остаётся незамеченным.
It's hard for all of us.
- Всем нам тяжело. # unrecognized text #
All unrecognized craft will be escorted to the ground for security inspections.
Все неопознанные летающие объекты будут принудительно сажаться для досмотра.
Unrecognized craft, you need to follow me to Spaceport 6 for security inspections.
Неопознанный объект, следуйте за мной к спейспорту 6 для досмотра.
I do, yeah.
Серьезно! # unrecognized text #
- Yeah.
# unrecognized text #
And he went everywhere unrecognized and lunched with Kansas City shopkeepers and merchants calling himself a cattleman or a commodities investor someone rich and leisured who had the common touch.
И он ходил повсюду, никем не узнанный и обедал с купцами и лавочниками из Канзас Сити называя себя скотоводом или торговцем сырьём богачом, у которого много свободного времени и который любит общаться с людьми.
So it follows that in Spaceland, when I see a plane and infer a solid, I really see a fourth unrecognized dimension.
По цепочке, в Объемном мире, когда я вижу плоскость, я вижу также и четвертое, неизвестное измерение.
It would have been easy for him to convince that poor man to get into the trunk of his car so he could cross the border unrecognized.
Ему было бы проще простого убедить этого беднягу забраться в багажник машины, чтобы тайно пересечь границу.
No! What...
# unrecognized text #
And I just want you to know that that hasn't gone unrecognized, okay?
И я просто хочу чтобы ты знала, что это не пошла незамеченным, ладно?
Yeah.
# unrecognized text #
Are you waiting for me? Yeah. Yeah, I'm sorry.
Вы меня ждете7 # unrecognized text # я думала ты поехал на автобусе.
So... I'm sorry.
# unrecognized text # мне очень жаль.
Yeah, I...
# unrecognized text #
- Yeah. She is pretty.
# unrecognized text # она красивая.
Well,
# unrecognized text #
You've got boatloads of money, three TV shows, and still, even with all the work you've had done, you can talk down the street totally unrecognized.
У тебя куча денег, три шоу на ТВ, и всё равно, несмотря на всю эту работу, ты можешь ходить по улицам и тебя не узнают!
Look at love the wrong way it goes unrecognized
Если смотреть на любовь неправильно, ты ее не увидишь.
Then we bring up the legally unrecognized document that we found, and if he makes no claims and everything is hunky-dory, then, kuh-ping, we're out of there like ricochet rabbit, got it?
Потом покажем юридически неправильно оформленный договор, который мы нашли, и если у него нет претензий и всё в ажуре, тогда мы уматываем оттуда как наскипидаренные, по рукам?
Your promotion to this task force proves that good work does not go unrecognized.
Ваше продвижение для этой целевой группы доказывает что хорошая работа не останется незамеченной.
Did not want your birthday to go unrecognized.
Не хотелось бы, чтоб твой день рождения остался без внимания.
But you and I- - we toil in the dark, unrecognized, unappreciated.
Ты и я, мы трудимся во тьме, непризнанные и недооцененные.
How would she go unrecognized just by wearing a wig?
Как её могли не узнать только из-за парика?
- Ma'am... may I point out that the Secretary of State is explicitly forbidden from negotiating with unrecognized states?
- Мэм... могу я напомнить, что Госсекретарю запрещены переговоры с неуполномоченными главами государств?
Chilton languished unrecognized until "Hannibal the Cannibal."
Чилтон изнемогал от безызвестности до книги "Ганнибал — Каннибал".
You know, when I quit university last year,... I used to kick about, and try to go unrecognized.
Знаешь, когда я в прошлом году бросила университет, бывало, я ошивалась на улице, пытаясь остаться незамеченной.
Trust that your unique talents and remarkable mind will not go unrecognized.
Поверь, твои уникальные способности не останутся незамеченными.
Trust that your unique talents will not go unrecognized. "
Твои способности не останутся незамеченными. "
Their patience, their ardent belief in our Lord has not gone unrecognized.
Их терпение, их непоколебимая вера в нашего Господа не осталась незамеченной.
The patient became unstable due to an unrecognized pericardial effusion, which was stabilized by emergent pericardiocentesis.
Пациент стал нестабилен из-за нераспознанного экссудативного перикардита, который стабилизировали срочным проколом перикарда.
Bye.
? Unrecognized text?