Unsatisfied Çeviri Rusça
81 parallel translation
Yes, that's right, Jeeves. I'm a bundle of unhappy, unsatisfied nerves.
Ну, конечно, я - сплошной комок несчастных, неудовлетворённых нервов!
I'm afraid you'll have to remain unsatisfied
Что ж, боюсь, вам придется остаться недовольной.
O, wilt thou leave me so unsatisfied?
Неужто это все? Ты так уйдешь?
Is Shogun Ienari unsatisfied with the Princess?
Сёгуну Иэнари не понравилась принцесса?
She felt empty, useless, unsatisfied... incapable of coping with everyday life.
Она чувствовала себя опустошенной, бесполезной, неудовлетворенной... неспособной следовать повседневной жизни.
But I gave and order to send another 3000 of our men, let them reveal the unsatisfied ones.
Но я все же велел еще 3 тысячи наших людей разослать по городам, пусть выявляют недовольных.
Are you unsatisfied?
Ты не удовлетворена?
Yes, in the field of reading, too, there are unsatisfied desires.
Что касается чтения, тут тоже есть место неудовлетворённым желаниям.
You're a sexually unsatisfied woman living in a dream world!
Ты сексуально неудовлетворена. Женщина, живущая в выдуманном мире!
You are looking for something, something else, and you remain there with your little girl's pussy swollen, sore, unsatisfied.
Пытаешься придумать что-то одно, потом что-то другое. В результате остаешься неудовлетворенной,.. ... наедине со своей мохнашечкой, такой распухшей, натруженной.
Speaking of boys our stewardess friend must be feeling particularly unsatisfied.
Кстати о детях приятель нашей стюардессы может пострадать.
either Gail is nervous or unsatisfied.
либо Гэйл возбуждена или неудовлетворенна.
Another unsatisfied customer?
- Кто это был? Недовольный покупатель?
No woman has ever left my arms unsatisfied.
Все мои женщины получили удовольствие.
His post-junk libido, fueled by alcohol and amphetamine, taunted him remorselessly with his own unsatisfied desire.
Его постнаркотическое либидо сдобренное алкоголем и амфетаминами... безжалостно его преследовало неудовлетворенным желанием.
We've never had an unsatisfied customer.
Подобного прецедента еще не было.
I feel so unsatisfied.
миыхы поку амийамопоигтос.
Oh, wilt thou leave me so unsatisfied?
" Таки не утолишь моей ты жажды?
That look... curious, searching, unsatisfied, slightly pissed off.
Вот этот... серьезный, испытующий, неудовлетворенный. слегка раздраженный.
I am an unsatisfied customer.
Я - возмущённый клиент.
A good housewife is always unsatisfied.
Хорошая хозяйка никогда не довольна собой.
Are you unsatisfied with the way I've performed my duties?
Вы не довольны тем, как я исполняю свои обязанности?
People are very, very unsatisfied at the moment.
Сейчас они очень недовольны.
Don't tell me, another unsatisfied customer.
Не говорите мне, ещё один неудовлетворенный клиент.
A warrior who, in my case, has always gone unsatisfied.
Войн, который в моём случае всегда оставался не удовлетворён.
Anything that you're unsatisfied with?
Тебя что-то не устраивает?
Thus we are unsatisfied by your sparse words of review.
Мы ожидали услышать немного больше.
Once again, Michael left Donna in bed confused and unsatisfied.
Майкл ушёл, а Донна осталась одна, растерянная и неудовлетворённая.
I found that they were only whims of the intellectuals... games of hall for the unsatisfied ones, but I saw...
... соблазнил и напал на Люси, что она стала его жертвой. Что она говорила? Уходи!
Oh, are you unsatisfied with that hem?
О, ты неудовлетворён этим швом?
Very unsatisfied with the hem.
- Весьма неудовлетворён этим швом.
Maybe because I'm left unsatisfied and need to take my frustrations out somewhere?
Может, потому что оставляешь меня неудовлетворенной, и мне нужно куда-то деть свое разочарование?
Midori left a high-paying job in Tokyo because she was unsatisfied as a woman.
Мидори Мидори бросила работу в Токио. Ее никто не мог удовлетворить.
Tell your roommate I came by Hoping to kill time between classes, Getting to second base, then left unsatisfied.
Скажи своему соседу, что я зашла, надеясь убить время между уроками, оказалась на втором месте, и в недовольстве ушла.
I have a craving for white asparagus That apparently is destined to go unsatisfied.
У меня желание белой спаржи которое, вероятно, останется неудовлетворенным.
I feel a kind of fear When I don't have you near Unsatisfied, I skip my pride
это что-то вроде ужаса когда ты не рядом со мной неудовлетворённая, я отбрасываю гордость молю тебя, дорогой,
It is exquisite and leaves one unsatisfied.
Они изысканны и оставляют неудовлетворенными
Tom, if you're unsatisfied with your looks, someday you're gonna be unsatisfied with mine.
Том, если тебя не устраивает твой внешний вид, однажды тебя не устроит мой.
Report me and my cause aright to the unsatisfied.
Расскажешь правду обо мне непосвященным.
So if I showed up as an unsatisfied customer... Well, he'd never know the difference.
— То есть если я появлюсь под видом недовольного клиента... — Он никогда не поймет что к чему.
And left no one unsatisfied.
Никто не остался неудовлетворённым.
Maybe someone was unsatisfied with their service.
Может быть, кто-то был неудовлетворен их сервисом.
And, since you're so unsatisfied last time, I'm prepared to offer you this, gratis.
Вьı бьıли так недовольньı в прошльıй раз, поэтомy мьı предлагаем вам эту услyгу бесплатно.
O, wilt thou leave me so unsatisfied?
И ты уйдешь, меня не успокоив?
It was great with you, but I'm unsatisfied because it was just acting.
С тобой было великолепно, но я не удовлетворён, ведь это была просто игра.
Oh, would'st thou leave me so unsatisfied?
О, ты же не хотела бы оставить меня таким неудовлетворенным?
Okay, well, then maybe I'll just let your supervisor know that I've been highly unsatisfied with your service today.
Ну, тогда, возможно, я сообщу вашему начальнику, что сегодня была очень недовольна вашей работой.
I'm really unsatisfied with my life.
Так что я очень недовольна своей жизнью.
She probably lived her whole life as dutiful, repressed, unsatisfied.
Она, вероятно, всё жизнь была послушной, подавленной, неудовлетворённой.
Unsatisfied customer.
Неудовлетворенный клиент.
Oh, wilt thou leave me so unsatisfied? "
Таки не утолишь моей ты жажды? "