Unscathed Çeviri Rusça
149 parallel translation
I tried to carry pure and unscathed through the sewer of our marriage through the sick nights and the pathetic, stupid days, through the derision and the laughter.
Единственное... Господи, смех!
Unbelievable... Where in the world does that child keep that much power? If we were to make these guys our enemies, then not even Mega Cannon Sigma, our mightiest squad, would come away unscathed!
Невероятно... как ребенок может обладать такой силой? не уйдет невредимым!
No matter how powerful you are, you couldn't have taken that much head-on and come away unscathed!
? ты не сможешь получив напрямую все эти прямые атаки уйти невредимым!
They promised to run their original story, so Father Juneaux's reputation will remain unscathed, and Colonel Barnfather and the cardinal can rest easy.
Они обещали запустить их первоначальную историю, так что репутация отца Джуно останется невредимой, а полковник Барнфазер и кардинал могут вздохнуть спокойно.
Issa managed to get back to the cover of the helicopters unscathed.
хяяю яслек жекшл бепмсрэяъ мюгюд, онд опхйпшрхе бепрнк ╗ рю.
So how do we explain the fact that a woman who was in hospital, in a coma, with half her face burnt off, was seen walking down the road last night, totally unscathed, on her way to church?
Так как объяснить то, что женщину, находящуюся в больнице в коме с наполовину сожженым лицом видели совершенно невредимой вчера вечером идущей по дороге к церкви?
I don't know who gave the route, but there's no way I'd go unscathed...
Я не знаю, кто вам дал наводку на маршрут. Hо если вы меня не изобьете...
Well, he seems to have gotten through yesterday's events unscathed.
Ну что ж, кажется, он перенес вчерашнее события.
If what you're saying is true and a second jar survived the trip unscathed...
Майор, если это так и вторая канопа осталась целой при транспортировке...
The men who trained at Toccoa wouldn't get through unscathed.
Когда рота "Изи" проходила через Токкоа, никто не был без ранений.
We got away unscathed.
Мы же уехали из Марселя.
If you have enough trust... in the Order, you and your soul mate... will come out of this experience unscathed.
если вы имеете достаточно доверия... в Посвящении, вы и ваша парная душа... выйдете невредимыми из этого опыта.
I might not come through this unscathed myself
Со мной тоже может что-нибудь случиться.
The suite at his hotel blew up, but apparently he got out unscathed.
Разнесло номер в его гостинице. Но он остался невредим.
We assumed our security impenetrable, But today the DELOS Center, of all places, was infiltrated and the man responsible escaped unscathed
Мы считали нашу безопасность непроницаемой, но сегодня в защите Центра Делоса оказалось много дыр и нарушитель сбежал невредимым
Is that unscathed?
Она не повреждена?
How did you escape unscathed?
Как же вам удалось остаться невредимой?
I see once again you managed to walk away from a major debacle unscathed.
Я вижу, ты очередной раз вышел сухим из воды.
But if you can make him listen, Beth if you can make him do what I want you'll all walk away from this unpleasantness unscathed.
Но если вы заставите его к вам прислушаться убедите выполнять все мои указания вы все выйдете из этой неприятной ситуации без единой царапины.
The Cloades were sufficiently far from the blast to escape unscathed.
Клоуды были достаточно далеко от места взрыва и не пострадали.
Your eye looks unscathed.
Глаз выглядит неповрежденным.
Hurricane Lenore has mostly traveled north ofPuerto Rico and the southern Caribbean, just the outer bands crossing those areas, and they seem to ha ve survived unscathed.
Ураган "Ленор" почти дошел до севера Пуэрто Рико и южных Карибов, только его внешний фронт пересек их границу, и они едва пережили это без последствий.
In fact they're spots at the end of it's mantle. A bite there, would leave the head unscathed.
Но, на самом деле, это - просто светящиеся пятна по краям его мантии.
I never harbored the notion that we would achieve victory unscathed.
Мы не сможем победить не пролив ни капли крови.
Make sure you eliminate him so that even if something happens, you will remain unscathed.
ты остался невредимым.
I shall go through this furnace unscathed.
Я пройду через это горнило невредимым.
How is it possible that she falls out of a plane and lands unscathed?
Как такое возможно, что она выпала из самолета и приземлилась невредимой?
I hear lex made it out unscathed.
Я слышал, что Лекс выбрался невредимым.
Adam Bilson and his team of amazing, incredible pups have made it to the mid-way checkpoint, unscathed and on a mission!
Адам Вилсон и его невероятная команда из щенков добралась таки до промежуточного перевала это потрясающе!
And you send your friends into danger, knowing the stakes aren't the same for you, that you might get them killed while you walk away unscathed.
И ты подвергаешь друзей опасности, зная, что ставки не такие же, как у тебя, их могут убить, в то время как ты уйдёшь невредимым.
No, I'm unscathed, my darling.
Нет, я невредим, моя дорогая.
Rest assured that if we meet that Black Raven again, he won't escape unscathed!
И будьте уверены, что если мы встретим этого Черного Ворона снова Он не уйдёт невредимым!
Unscathed organs I deliver
Я извлекаю невредимые органы
Don't let this mother-killer get away unscathed.
Не то убийца матери уйдет.
Don't think you can leave this place unscathed after hurting my nakama.
как обидел члена моей команды!
This would be a perfect night Except for the fact that georgina got away unscathed.
Это был бы идеальный вечер, если бы не тот факт, что Джорджина ушла безнаказанной.
- Yeah. Unscathed.
Он цел и невредим.
But you better talk to someone Because a person does not go through what you went through And come out of it psychologically unscathed.
Но лучше поговори с кем-то, потому что человек не может пережить то, что пришлось пережить тебе и выйти из этого психологически невредимым.
What Yushin Rang said is right. My escaping the palace unscathed would mean that our cause would not die.
Юсин Ран был прав в том, что мой побег невредимой из дворца будет означать, что наше дело не умрет.
Although you came through unscathed,
Хотя, ты вышла из этого невредимой.
Just his luck, he's the only one that walks out of there unscathed.
Счастливчик, он единственный, кто вышел оттуда невредимым.
There would be setbacks, for sure, but by the 15th century, the Papacy emerged largely unscathed, powerful, wealthy and confident.
Ќесомненно, бывали и смутные времена, но к XV столетию ѕапство € вл € ло собой образ могущества, состо € тельности и уверенности в завтрашнем дне.
The bones were burnt to ashes. Though there are ashes inside the shoe, its outside remains unscathed.
Кости сгорели дотла, а туфли, хоть и обгорели изнутри, снаружи остались неповрежденными
Listen, nobody gets through high school unscathed, Marni.
Послушай, Марни, никто не проходит через школу невредимым.
We didn't come out of it quite as unscathed as people like to think.
Нам не удалось выбраться абсолютно невредимыми, как нравится полагать людям.
Why should you get your son back unscathed?
Почему твой сын должен избежать мучений?
Unfortunately when you start looking into this you don't come out unscathed.
К сожалению, для всех, кто смотрит на эти фото, это не проходит бесследно.
And you? Unscathed?
А как вы с этим справляетесь?
It appears we've made I through relatively unscathed.
Похоже мы прошли без серьезных потерь.
- We are home unscathed.
- Мы дома, и без единой царапины.
... it goes through the fireball, through the side of the plane and comes down on the ground unscathed. But something happened. For 6 months they reported they had this passport.
Этот процесс влияния корпораций с помощью долга, взяточничества и политического свержения, называется