Unseasonably Çeviri Rusça
40 parallel translation
Well, yes, it has been unseasonably cool lately.
Да, в последнее время холодно не по сезону.
unseasonably warm.
Тепло не по сезону.
Next, the National Weather Service forecasts another unseasonably hot summer, it's the 3rd for eastern Japan...
А теперь, прогноз погоды. Ожидается такая же солнечная погода... на восточном побережье Японии... за западном побережье.
Now, according to the ancient database, every 20 or 30 years, the sea gets unseasonably warm.
Согласно базе данных Древних, каждые 20-30 лет море становится несвоевременно теплым.
The rain should cool down this unseasonably early heat.
Дождь, должен немного охладить не по сезону жаркую погоду.
With temperatures hitting below zero we've got an unseasonably cold front setting throughout the county.
И с падением температуры ниже отметки в ноль градусов мы вступаем в полосу холодного не по сезону фронта, движущегося через страну.
it's unseasonably warm.
Как-то не по сезону тепло.
No money to his name, he takes a job working on a boat. An unseasonably strong wind blows him to Indonesia.
У него нет ни гроша, он работает в море, и неожиданно сильный ветер уносит его лодку к берегам Индонезии.
It's unseasonably warm, actually, for this time of year, but, uh...
Не по сезону тепло, на самом деле для этого времени года
But as we all know, the weather along the shore last night was unseasonably cold.
Но как мы все знаем, погода на побережье прошлой ночью была не по сезону холодной.
It was, uh, an unseasonably warm day.
Это был, эх, не по сезону теплый денек.
I know it's unseasonably cold at the moment.
Я знаю, что сейчас не по сезону прохладно.
There was much speculation as to what occurred on that unseasonably cold August night, but the most common thing I hear is, " Morgan Freeman, you've been in more than 75 feature-length films.
ћного копий было сломано по поводу произошедшего той необычайно холодной августовской ночью, но чаще всего у мен € спрашивают " ћорган'римен, ты сн € лс € в более чем 75 фильмах.
Minorities, jewesses, and the unseasonably tan?
Национальные меньшинства, евреи, и загорелые не по сезону?
It was unseasonably warm.
Тепло было не по сезону.
It's unseasonably warm, shoulda shoot in Seattle.
Не по сезону тепло, надо было снимать в Сиэтле.
- Unseasonably and unreasonably rude.
- Беспричинно грубым, особенно в это праздничное время.
Oh, and by the way. The official line from the government was that the outbreak was due to unseasonably high water temperatures.
Кстати, официальная версия правительства гласила, что вспышка произошла из-за не по сезону теплой воды в заливе.
It is unseasonably warm, though, okay?
Хотя на улице жара не по сезону.
Well, it's unseasonably warm.
На улице жарко не по сезону.
Apologies again for not writing sooner, but I trust this letter finds you well and in good spirits, and I hope that some of this unseasonably warm Petrograd weather... makes it to your neck of the woods.
Снова приношу извинения за то, что долго не писал, но, надеюсь, письмо застанет тебя в здравии и прекрасном расположении духа. И, надеюсь, часть этой непривычно-теплой погоды Петрограда дойдет до тебя, в твоих лесах.
Someone is about to get unseasonably banged.
Кто-то собирается схлопотать не по сезону.
For, according to the Weather Channel, and you can verify this on Google... there were unseasonably strong gusts from the east... which caused untold destruction up and down the South Carolina coast.
Ибо, согласно информации о погоде,.. ... которую вы можете проверить в Гугле,.. ... были отмечены необычайно сильные порывы ветра,..
It's all being chalked up to the unseasonably hot, humid weather that's gripped western Europe this past week.
Все это связывают с повышенными для этого времени года жарой и влажностью которые охватили западную Европу на прошедшей неделе
It was hot that day... unseasonably so.
Было жарко в тот день... необычно так.
It's unseasonably warm.
Ведь не по сезону тепло.
Unseasonably chilly tonight, isn't it, Emily?
Сегодня холодно не по сезону, не так ли, Эмили?
Take a breath, and when you're ready to begin challenge five of 13, follow the unseasonably dressed homeless person across the street.
Отдышитесь и когда будете готовы к испытанию пять из 13, проследуйте за не по сезону одетым бездомным.
The weather was unseasonably warm.
Погода была необычно теплой.
Um... It's been unseasonably cold.
Хм, было холодно
Lincoln continentals, unseasonably cold that year.
Континенталь от Линкольна, не по сезону холодно.
"that even the few good souls who remember why they got into health care are silenced" - - that he drove to Mexico, took up surfing, and settled in Baja, where he was killed by a rash of unseasonably rough waves in 2012... placing my degree of certainty
"that even the few good souls who remember why they got into health care are silenced" - - that he drove to Mexico, took up surfing, and settled in Baja, где он был убит группой, не по сезону бурных волн в 2012... placing my degree of certainty
Unseasonably warm and clear in the pacific northwest.
Не по сезону тепло и безоблачно для северо-западного побережья.
North Carolina weather this morning will be unseasonably cool.
А сейчас, о погоде в Северной Каролине этим утром : будет не по сезону прохладно.
Although, it is unseasonably warm.
Хотя, погода не по сезону теплая.
It's so unseasonably cold.
Сейчас так холодно.
" Gourmet Couture regrets to inform you that unseasonably warm weather has adversely affected the truffle crop.
" Гастроном Кутюр с сожалением сообщает, что не по сезону теплая погода негативно сказалась на урожае трюфелей.
Dr. Foster's ready for you. ... extremely windy and cold, unseasonably so. It appears as if the, uh, weather system is gonna be moving through the area throughout the next several days.
доктор Фостер готов вас принять... очень холодно и ветрено, что совсем несвоевременно... похоже, такая погода будет ходить по региону в течение нескольких дней
Tell me it hasn't been unseasonably hot lately.
Но было достаточно тепло.
Been unseasonably hot lately, hasn't it? "
В последнее время не по сезону жарко, правда? "