English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ U ] / Unseat

Unseat Çeviri Rusça

28 parallel translation
In manful combat to unseat you!
Так погибай в смертельной сече!
You think Greg Stillson is gonna unseat Senator Proctor?
Как Вы думаете, Грег Стиллсон займет место сенатора Проктора?
We're talking about some stuff. At 6 : 00 : Will a boyhood friendship unseat Rothstein as the Tangiers Casino boss?
Придется ли Ротсейну оставить казино Танжер?
Spare Katarin, unseat Kagan... and join me in a, shall we say, more colorful reign.
Забудь Катарину. Оставь Кагана. И раздели со мной - ну, назовем это - пышную власть.
Your conscience wishes to unseat the Unknown Fathers.
Твоя совесть хочет свергнуть Неизвестных Отцов, разум дает совет.
It's almost impossible to unseat an incumbent unless a star candidate presents himself.
Практически невозможно сместить с поста действующего мэра, если только не появится выдающийся лидер.
All I wanted was to improve my tennis game and unseat Charlotte Whitney as president of my book club.
Всё, чего я хотела, это улучшить технику игры в теннис и сместить Шарлотту Уитни с поста президента книжного клуба.
You're running your boy shelby's campaign to unseat me, and you don't know what we're waiting for?
Ты значит развернул кампанию своего Шелби, чтобы сместить меня, и ты не догадываешься, чего мы ждем?
But first, a report that threatens to unseat a powerful political figure.
Но вначале репортаж, который грозит сместить влиятельную политическую фигуру.
The Secretary is gonna try to unseat Garcetti in the primary.
Госсекретарь собирается сместить Гарсетти с поста на праймериз.
We've been a democracy for over 50 years because we don't give the people a reason to unseat us.
У нас уже более 50 лет демократия, потому что мы не даем народу повода сместить нас.
Unless I should unseat him.
Если только я не уберу его с трона.
For I cannot see how else you would unseat him.
Ибо я не вижу, каким ещё способом вы можете убрать его с трона.
And the tents of Moondoor will be bathed in blood as we unseat the queen of the Moons from the throne she stole from the rightful heir - - the shadow king.
И палаты Moondoor будут утоплены в крови после того как мы сбросим королеву Лун с трона, который она украла у настоящего наследника Короля тьмы
If we rise up now as one, we can unseat this York usurper and return the throne to Lancaster!
Если мы объединимся, то сможем одолеть этого йоркского узурпатора и вернуть трон Ланкастерам!
If this Mutt activity is solely directed at Stonehaven, it is meant to unseat me.
Если этот оборотень нацелился исключительно на Стонхейвен, то это означает, что он хочет свергнуть меня.
And they have the votes to unseat me.
И они собирают голоса, чтобы меня сместить.
The Stuarts would never unseat the Protestant King George H, but how could I tell them that, these proud, passionate meh who lived and breathed for a flag of blue and white?
Стюартам никогда не свергнуть протестантского короля Георга II, но как я могла сказать это им, гордым и страстным людям, которые жили и дышали ради бело-голубого флага?
He is bringing them to the retreat in the desert, where, either by bribe or force, he will enlist their support for his plan to unseat you and install himself.
Он отвозит их в убежище в пустыне, где, взятками или силой, заручается их поддержкой для вашего свержения и захвата власти.
( Announcer ) If lefty sinks this shot he'll unseat reigning champ, shonda rhimes and move into the finals.
Если Лефти попадет в этот стакан Он свергнет действующего чемпиона Шонда Раймса И пройдет в финал
There was nothing... and even if I was willing to speak in your defense and so gain for you the support you'll need to unseat Caiaphas and heal the wounds you've caused, have you no shame that you'd plot against your own son-in-law?
- Нет ничего... - И даже если бы я хотел сказать что-то в вашу защиту и тем самым заручиться поддержкой, в которой вы нуждаетесь, чтобы сместить Каиафу, и залечить раны, которые вы же и нанесли, не стыдно ли вам плести заговор против собственного зятя?
Your clumsy attempt to unseat me can be forgiven.
Твою неуклюжую попытку сместить меня можно простить.
We believe they've been formulating a plan to unseat Petrov.
Мы полагаем, они планировали сместить Петрова.
Mr. Attlee, this is a collection of hesitant, frightened, old men unable to unseat a tyrannical, delusional even older one.
Мистер Эттли, это сборище нерешительных, напуганных стариков, которые не могут сместить с должности тираничного и неадекватного человека, который еще старше их.
Now, as you know, it is never easy to unseat the incumbent.
Как вы знаете, сместить с поста действующего мэра очень сложно.
Two witches aren't just going to walk into emerald city and unseat the wizard alone.
Две ведьмы пойдут в Изумрудный Город и свергнут Волшебника.
When George's course is set, it's hard to unseat him.
Когда Джордж поставил себе цель, ему трудно помешать.
There's no reason to unseat me if they have no other king to take my place!
Нет смысла меня свергать, если у них нет никого королевской крови!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]