Unsure Çeviri Rusça
253 parallel translation
We're unsure of our strength.
Мы не уверены в своих силах.
I'm just as unsure as you are.
.. Я ни в чём не уверен...
I'm a little unsure of myself whenever I crawl out of my briefcase.
Я чувствую себя неуверенно без своего портфеля.
And we'll always be together, still my heart's unsure for I have memories that haunt me
[Настенька поет] " Часто снятся мне рощи заветные В нашем светлом любимом краю,
Has it ever occurred to you that it might get blown up into something big for tom, too - that it might affect him for the rest of his life and make him unsure and doubting - tom's father put him in this house
Если что-то подобное однажды произошло с тобой, это может тебя просто разрушить, и для Тома это может быть чересчур... Это может травмировать его на всю оставшуюся жизнь, и сделает его неуверенным в себе и сомневающимся относительно... Отец Тома отправил его сюда, в этот дом, в надежде, что я кое-что смогу для него сделать.
That's how come everyone's so unsure.
Вот так вышло, что все потеряли увереность.
Then you turned back to the bed. At first unsure, not knowing where to go, you turned back to the bed and sat down.
потом вы вернулись к постели, сначала в нерешительности, не зная сначала, куда идти.
Then you let your body fall back and you - You turned back to the bed. After lying there a few seconds, maybe a few minutes, unsure, not knowing what to do, staring straight ahead into space.
Вы вернулись к постели, сели на нее, потом откинулись назад всем телом, и вы... вернулись к постели... постояв несколько секунд, даже может минут, в нерешительности, не зная, что предпринять, глядя вперед, в пустоту.
She's still unsure.
Она не определилась
If you're unsure, don't open an account.
Если вы сомневаетесь, то не открывайте счет.
- I entreat you, then from one that so imperfectly conjects, you'll take no notice nor build yourself a trouble out of my scattering and unsure observance.
Пренебрежет догадками того, Чьи домыслы так шатки и случайны. На них не стройте здания тревог.
Why this unsure answer?
Как-то неуверенно отвечаете.
But reason, to me, seems unsure of its place in the world.
Но разум, для меня, кажется ненадежным.
If you're unsure, we can't expel all three.
Если вы не уверены, что мы не можем изгнать всех троих.
If you're right, it shows just how unsure he is.
Если ты прав, это лишь доказывает его неуверенность.
- It's still unsure it is a baby.
- Ещё не известно, ребёнок ли это.
So scared and unsure A poor man's Sandra Dee Danny won.
- Сэнди, Дэнни выиграл!
- Are you still unsure?
Все еще сомневаетесь?
Medical specialists like you will realize that. But the Minister's unsure. This is made abroad.
И мы знаем, что медицинская элита, которую представляете вы, прекрасно осознаёт, что недоверие со стороны министерства, вызвано лишь тем, что этот аппарат изготовлен за границей.
Some have learned of their emergency role only in the last few days and almost all are unsure of their exact duties.
Некоторые узнали о своих обязанностях несколько дней назад. и почти все не уверены, что точно они должны делать.
I know not of any other game where even the players are unsure of the rules.
По-моему, нет на свете игры с более непонятными правилами.
But at this stage, they are unsure if a full eruption is likely.
Но в данный момент, они не подтверждают вероятность полномасштабного извержения.
And now he's dear and so unsure
Сейчас он добр и так неуверен.
I was unsure.
Я был не уверен.
- Unsure?
- Не уверен?
He tries to be but he's still unsure of himself.
Он пытается быть похожим, но все еще не уверен в себе.
What do you suggest for a family unsure about being here?
Что есть для тех, кто не уверен в правильности выбора места?
We were discussing men unsure of their virility.
Как-то вечером все обсуждали мужчин, которые не очень уверены в своей мужественности...
Unsure of himself and his talent.
Неуверенным в себе и в своем таланте.
They've informed us that due to the uncertain make-up of the comet's coma, they're unsure whether or not transmission will be possible.
При вхождении корабля в хвост кометы трудно обеспечить устойчивую связь.
I'm a little unsure of my feet as well.
Я не очень уверена, что смогу идти.
Unsure of its identity.
Неуверенный в своей личности.
I am unsure how to reciprocate.
Я не знаю, как их отблагодарить.
- I am unsure.
- Я не уверен.
Of this I am unsure.
Этим - не уверен.
You can't be in bed all unsure, like, " Excuse me....
В постели нельзя быть неуверенным, типа : "Прошу прощения,..."
I'm just so unsure.
Еще не решила.
And he drops it right into the unsure hands of Clifford Franklin!
Тот роняет его в слабые руки Клиффорда Фрэнклина!
"unsure what to do or feel. " Like ice, he melted out of sight. "
"Он очень замерз и ушел".
Randi's unsure.
Ранди не уверена.
Maybe I should have done that eye to eye with you, but I was unsure of your reaction.
Может, надо было при встрече, но я боялась, как ты это воспримешь
Unsure what to do I'm moved by the scent of rain
Запах дождя меня сводит с ума.
" I came here unsure of so many things.
Я приехала сюда неуверенной в стольких многих вещах
I am unsure of what will occur if and when...
Я не знаю, что произойдёт, когда будет достигнута связь с моим симбионтом.
I am unsure of that specific measurement.
Я не знаком с этом мерой измерения.
- I am unsure. He is concealing it.
- Не знаю, он это скрывает.
He's just a little unsure of himself, you know.
Он просто немного неуверен в себе.
I was unsure.
Я была неуверенна.
I once mentioned that something happened that made me unsure how to go on living.
Я как-то сказал, что после одного события я не знал, как жить дальше.
- If you're unsure...
- И если ты в чем-то неуверен...
- You know Ladsie, he is unsure.
" ы же знаешь Ћэдзи. ≈ му всегда мало.