Untangle Çeviri Rusça
72 parallel translation
I don't want to spend an hour next year trying to untangle them too.
я не хочу терять столько времени в следующем году развязывая их
We've got to untangle this, you know.
Мы должны распутать это.
- -explanations, alternatives in a tangle of problems that is almost impossible to untangle.
- Объяснения, альтернативы в клубке проблем, которые практически невозможно распутать.
Get that rope undone. You gotta untangle that up there.
— Развязывай, ну распутай узел.
Untangle it then.
Потом распутываешь его.
Somebody untangle that rope.
Размотайте веревку.
Bart, I must know... how did you untangle my web?
Барт, я должен знать. Как ты разгадал это?
Yes, if I can untangle it from this mess.
Да, если смогу выпутаться из этого клубка.
Try to untangle his trachea and esophagus.
Попробуйте распутать трахею и пищевод.
In the meantime, C.J., you'll untangle the press corps.
Тем временем, СиДжей, ты разрешишь ситуацию с журналистами.
Pay them to tangle it up, then you have to pay them to untangle them. What's the point?
Сначала плати, чтобы запутали, потом - чтобы распутали.
So, come in next week,'cause I'm sure we can untangle that for you.
Так, действительно, смотрите, приходите на следующей неделе, потому что я уверен, что мы сможем распутать это для Вас, хорошо?
If I untangle you, will you please get rid of the cornrows?
Если я тебя распутаю, ты избавишься от косичек?
Get on in there and untangle them Chilean sheep out of ours, I guess.
Идти туда и отделить... чилийских овец от наших, вот что.
So they cuddle up to keep warm and they never untangle.
И они прижимаются друг к другу, чтобы согреться, и больше не разделяются.
The baby's gonna untangle himself.
Он выпутается сам.
You can't just reach in there and untangle it?
А ты не можешь сама залезть туда и распутать?
We untangle the leads, and put them back on.
Мы отцепили их, а потом прицепили обратно.
And how can I untangle the misunderstanding?
И как распутать этот клубок?
Make sure you kindly untangle the misunderstanding.
что между вами больше не осталось недопонимания.
The brides would untangle a yarn. The Tsar watched through the keyhole.
Невесты распутывают, а царь в щелку смотрит.
It'll take a while to untangle.
Мне нужно время, чтобы узнать.
You trying to untangle it or rip it out?
Ты пытаешься распутать или сорвать?
Look, Mia, of course you're free to leave therapy, but my guess is, until you untangle those
Послушайте, Миа, конечно, вы можете прекратить терапию, но я полагаю, что пока вы не расплетете
'One person trying to untangle this puzzle is Dr Cathy Fernandes.'
Один из людей, пытающийся распутать эту загадку - др. Кэти Фернандес
CSU's working to untangle the prints, but since it's a common room, there's probably dozens of them.
Эксперты ищут отпечатки, но там их должно быть десятки, это же общее помещение.
I need to make sure that I do everything I possibly can to untangle this mess so that we can get back to living our lives.
Я должен знать, что делаю все, что могу, чтобы разобраться в этой путанице.
I possibly can to untangle this mess so that we can get back to living our lives.
Тогда мы сможем вернуться к нашей привычной жизни.
Only way to untangle is to work as a team, so everybody shut it and I will be the team.
Единственный путь выпутаться - это работать как команда. Так что все заткнитесь. А я буду командой.
And I keep me in a vacant lot in the ivies, forget-me-nots hoping you will come and untangle me one of these days
And I keep me in a vacant lot in the ivies, forget-me-nots hoping you will come and untangle me one of these days
So you think this Reverend McDonagh can help untangle us?
Так ты думаешь, преподобный МакДона может помочь разрешить нашу ситуацию?
Now we have to work together as a team to untangle ourselves without letting go.
Теперь нас ждет совместная работа в качестве команды чтобы распутаться не размыкая руки.
But if you don't go under her, we won't be able to untangle ourselves.
Но если ты не полезешь, мы не сможем распутаться.
All right, I'm gonna come down untangle the rope, and I'm gonna bring it to you, all right?
Ладно, я сейчас спущусь распутаю веревку и подам ее тебе, хорошо?
I just remembered, actually, I have some very important bits of rope I need to untangle.
Я как раз вспомнил об одном очень важном узле, который надо развязать.
Untangle yourself... from its grip.
Освободи себя... от этих тисков.
Do you think K. Warren is going to want to pay the scrilla to untangle some messy lawsuit?
Думаете, К. Уоррен захочет платить деньги, чтобы отделаться от судебного иска?
Let it untangle you, Mr. Porter.
Пусть она поможет вам распутаться, мистер Портер.
Sometimes it's almost miraculous how you untangle something, but neither way, you feel...
Иногда это почти чудо когда ты что-то распутываешь, так или иначе, ты ощущаешь...
He and Bolin better untangle quick if they don't want to —
чтобы...
And two, if I'm gonna untangle this mess, I need the cooperation of the man in the middle of it all.
И во-вторых, если я соберусь разобраться со всем этим, то мне нужна помощь человека, который "в теме".
- We'll untangle it.
- Правильно.
Untangle the threads, free yöu stride
"Распутай нити, улети"
You could untangle yourself from the madness and the murder.
Вы могли бы выпутать себя из паутины убийств и безумия.
It's time for me to untangle them.
Пришло время разрубить этот гордиев узел.
Then let me untangle it for you.
Ты понижаешь очень сложную паутину неврозов...
Look, even if this knot were to somehow untangle itself, even if he were to jettison her, make a host of sweeping promises to you, hop on a white horse, gallop to your place with a truckload of roses- - - even if he did all that... - Mm-hmm.
Слушай, даже если этот узел развяжется сам, даже если он бросит ее, пообещает тебе кучу всего, запрыгнет на белого коня, прискачет к тебе с грузовиком роз, даже если он сделает это всё...
It's just that what we want to do is we want to try to untangle these issues so we can identify the real problem.
Это мы и должны делать, если хотим разобраться в этих вопросах, чтобы понять реальную проблему.
It's just, like I said before, we got to untangle them to find the real underlying issue.
Как я уже сказал раньше, надо разбираться с ними, чтобы выявить настоящую основную проблему.
Untangle.
Распутать.
- This is gonna take hours to untangle. - Okay. What's next?
Потребуется время, чтобы его отследить.