English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ U ] / Untimely

Untimely Çeviri Rusça

189 parallel translation
"It is not from untimely curiosity that we so badly sin..."
"Не любопытства ради совершаем мы столь тяжкий грех..."
Your regrettable affair... with a notorious young lady... who just met with an untimely end... would be quite inexplicable... had you not incurred, on behalf of that young lady... expenses out of all proportion to your avowed income.
Эти ваши достойные сожаления отношения с дурной молодой дамой, которая внезапно скончалась, были бы необъяснимы, если бы вы не подвергли себя, из-за этой молодой дамы, тратам, превзошедшим все ваши мыслимые доходы.
Macduff was from his mother's womb untimely ripp'd.
Что я из чрева матери исторгнут До времени.
Untimely ripp'd!
До времени!
It was upon the untimely death of this good man, however, that the stepmother's true nature was revealed.
Но после безвременной кончины этого достойного человека... мачеха во всей красе обнаружила свою истинную природу :
Gentle Lady Anne... is not the causer of the untimely death of your brave prince... as blameful as the executioner?
Не правда ли, причина ранней смерти супруга вашего хулы достойна, как и палач?
We have all been saddened by the untimely passing... of our good friend and neighbor, Walter Norton.
Мы все опечалены безвременным уходом нашего хорошего друга и соседа Уолтреа Нортона
Mr. Kaplan's untimely shooting has acquired the authority of the printed word.
Несвоевременная гибель мистера Кэплена приобрела авторитет печатного слова.
Death lies on her like an untimely frost upon the sweetest flower of all the field.
Смерть, как мороз безвременный, убила Прекраснейший из всех цветов в саду.
Despair thy charm and let the angel whom thou hast served tell thee Macduff was from his mother's womb untimely ripped.
Так потеряй надежду на заклятье! Пусть твой демон, которому служил ты, подтвердит До срока из утробы материнской Был вырезан Макдуф, а не рожден!
all it took, practically, on a day in May when it was too hot, was the untimely conjunction of a text of which you'd lost the thread, a bowl of Nescafe that suddenly tasted too bitter,
практически, ты уже всего достиг в тот майский день, когда было чересчур жарко, когда произошло несвоевременное соединение текста, смысл которого ты потерял, чашки кофе, вкус которого неожиданно показался тебе слишком горьким, розового пластмассового таза, наполненного чёрной водой, в которой плавали 6 носков, -
But Eduardo's request is untimely.
Но это не своевременная просьба.
I'm very sorry to disturb you at this untimely hour, but your relative,
Мне ОЧЕНЬ жаль бЭСПОКОИТЬ вас В СТОЛЬ НЭУРОЧНОЭ время,
How funny and crazy, Absurd and untimely...
Нелепо, смешно, Безрассудно, безумно,
How funny and crazy, Absurd and untimely
Нелепо, смешно, Безрассудно, безумно,
How funny and crazy, Absurd and untimely,
Нелепо, смешно, Безрассудно, безумно,
How funny, how crazy, How untimely,
Нелепо, смешно, Безрассудно, безумно,
Dear Mom and Dad, Kazuko, Hiroko and Aiko, forgive my untimely departure from this life.
Дорогие мама и папа, Казуко, Хироко и Аико. Простите мне несвоевременный уход из этой жизни.
'The missile attack shortly to be launched'by an ancient automatic defence system'will merely result in the breakage of three coffee cups'and a mouse cage, the bruising of someone's upper arm'and the untimely creation and demise of a bowl of petunias...'and an innocent sperm whale.
¬ ближайшее врем € корабль будет атакован ракетами, запущенными древней автоматической системой защиты и все это закончитс € трем € разбитыми чашками, сломанной клеткой с мышами, син € ком на чьем-то плече, да безвременным отходом в мир иной горшка с петуни € миЕ и кашалота, неожиданно откуда-то возникших.
Joe and Mary Ann, to our father in heaven we pray together, oh merciful father, watch over Jill, their daughter whom Joe and Mary Ann's untimely departure has left alone in this world, as a helpless child
Мы молим тебя, о милостивый Господь защити Джилл, дочь их которую безвременный уход Джо и Мэрри Энн оставил одну на этом свете, беспомощное дитя.
Please allow me to express... On behalf of the remaining museum staff, our deepest, most heartfelt condolences concerning the untimely death of your wife.
Позвольте мне, выразить вам... от лица всех оставшихся в живых сотрудников музея, самые глубокие и искренние соболезнования по случаю безвременной кончины вашей супруги
condolences regarding the untimely death of your father.
самые искренние соболезнования по поводу безвременной кончины вашего отца
That's all. Well, she did not seem to be unduly upset by M. Gascoigne's untimely demise.
Вам не показалось, что она не очень-то огорчена кончиной месье Гасконя?
There must be other unexpected events you have to deal with... an untimely death, an accident.
Должны быть и другие неожиданные явления, с которыми вам приходится иметь дело. Безвременная смерть, несчастный случай.
Mrs. Krabappel, we're all upset by the untimely deaths of Stinky and Wrinkles but life goes on.
Мы все расстроены смертью Вонючки и Морщинки. Но жизнь продолжается.
"Towards the Remedy of Untimely Loss"
"Оживление безвременно погибших"
Well, you see what happened was the doctor, the very same doctor that was attending my late aunt suffered an untimely stroke and lost the use of his right hand so obviously I was unable to get the death certificate.
Видите ли, тут такая штука врач, тот врач, который присутствовал при последнем вздохе моей тёти неожиданный инсульт у него отнялась правая рука, так что очевидно, что я не мог достать свидетельство о смерти.
Yes, actually. I have heard of a few untimely deaths that seemed...
Да, конечно. Мне доводилось слышать о нескольких преждевременных смертях...
There was no profit, no advantage in letting you fall to an untimely death.
Я бы не получил выгоды от того, что оставил вас умирать неприятной смертью.
Come on. Due to Mr Gill's untimely demise,
Эй. из-за преждевременной кончины мистера Гилла
You, are out of your depth, in deep shit... and, I would imagine, a few hours away from an untimely and undoubtedly messy end.
Ты в глубокой яме с дерьмом. Представляю, как спустя несколько часов ты преждевременно и грязно умрешь.
On the contrary the good Major would also welcome my untimely demise and do nothing to interfere.
Напротив, добрый майор только бы приветствовала мою безвременную кончину и ни коим образом не попыталась бы вмешаться.
This accident comes at a very untimely juncture, since the congressman was working on a controversial piece of legislation, Dale, opposing the Telecommunications Security and Privacy Act.
Эта трагедия произошла в тот самый момент, когда конгрессмен работал над одним важным законопроектом, Дейл, выступая против безопасности телекоммуникаций.
"... about the untimely death of your son. "
"... о преждевременной смерти вашего сына ".
His untimely death casts a pall over an otherwise sweet victory!
Его безвременная кончина омрачает это радостное событие.
Untimely, Sech Durhan.
Несвоевременным, Сек Дурхан.
I can't think why he comes at such untimely hours.
Не понимаю, почему он является в такое время.
What can be my thoughts, here in Paris? My ears hear the noise, the lies and curses rising from the city, and with untimely plans, regrets and quarrels!
"ПАН ТАДЕУШ" По поэме Адама Мицкевича.
I'm afraid all that's left is untimely death.
Боюсь, выходом станет безвременная кончина.
Well, as we all know, the campus is abuzz with the news of Naomi Preston's untimely demise.
Ну, как все мы знаем, университет просто гудит из-за известия о безвременной кончине Наоми Престон.
Cos I'd hate for my little untimely horrible death concern to be ambiguous.
Потому что мне бы очень не хотелось, чтобы мое маленькое беспокойство об ужасной безвременной кончине подвергалось сомнению.
Macduff was from his mother's womb. Untimely ripped.
МакДафф был преждевременно вырван из матки его матери.
Nothing's more destructive to the metaphysical fabric that binds us than the untimely murder of a human.
Ничто не действует так разрушительно на связывающую нас метафизическую ткань... -... как убийство человека.
Head honchos Global Options, the top-drawer service outfit of the'90s, till his untimely demise.
Через некоторое время он переходит в "Глобал Опшенс" - спецотряд для особых поручений. Tам он и работает с начала 90-ых до своей безвременной кончины.
"No, thanks to my family's frugal nature and untimely death."
"Да, всё благодаря бережливости моих родных и их безвременной кончине".
Because of Rickman's untimely demise... they're not expanding.
Из-за преждевременной кончины Рикмана заниматься делом не придется.
First of all, I want to apologise to you and to the American people for the deception surrounding my untimely demise.
Прежде всего, я хочу извиниться перед всеми американскими людьми за обман и мой несвоевременный уход.
Our good friend Marquet met with an untimely accident.
С нашим добрым другом Марке произошло несчастье.
shall bitterly begin his fearful date with this night's revels and expire the term of a despised life, closed in my breast, by some vile forfeit of untimely death.
Началом несказанных бедствий будет Ночное это празднество. Оно
Untimely, mr. Weathers.
Поздновато, мистер Уэзерс.
.. by some vile forfeit of untimely death.
Что спрятано пока еще во тьме, но зародится с нынешнего бала безвременно укоротит мне жизнь

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]