Unvarnished Çeviri Rusça
23 parallel translation
Yet by your gracious patience I will a round unvarnished tale deliver of my whole course of love.
без прикрас Я путь своей любви сейчас открою -
It's the unvarnished truth that I am looking for.
Правда без прикрас - вот чего я ищу.
Yes, I gathered that from the look of unvarnished joy on your face.
Да, я понял это по выражению нескрываемой радости на вашем лице.
I, however, have spoken the utter and unvarnished truth from the moment I came through that door.
Я, однако, говорил совершенную и незамутненную правду с того момента, как вошел в эту дверь.
And I wanted to give it unvarnished.
Новости без прикрас и красочной упаковки.
You want my unvarnished opinion?
Хочешь, я откровенно выскажу свое мнение?
But if neither of us hears from you before I get there, I'm afraid what I'll have to tell her instead is the unvarnished truth.
Но если, пока я туда доеду, никто из нас ничего от вас не услышит, боюсь, вместо этого мне придется сказать ей чистую правду.
But what we're hearing right now is the unvarnished story.
Но то, что мы слушаем сейчас - это история без прикрас.
The truth - - the verifiable, unvarnished truth - - becomes the ultimate bargaining chip.
Правда, откровенная и доказуемая, становится последним козырем.
Unvarnished and sugar-free,
Без прикрас и не подслащенная,
The raw, unvarnished fact of the matter.
Чистая, неприкрашенная правда жизни.
Since you're both gonna tell me the unvarnished truth, you don't have to worry about your stories matching.
ѕоскольку вы оба будете говорить мне чистую правду, за совпадение ваших историй можете не волноватьс €.
Now take a look... At the unvarnished truth.
Смотри... на неприукрашенную правду.
Unvarnished, stays right in this room.
Без прикрас и всё сказанное, останется между нами.
The real, unvarnished Sheera Kane.
Настоящая Шира Кейн.
Mr. Mitchell, we want to give you the unvarnished truth.
Мистер Митчелл, мы хотим дать Вам чистую правду.
What I don't have is someone with firsthand knowledge of police work giving me the unvarnished truth.
Но нет никого, кто бы не понаслышке знал работу полиции, и сказал мне правду без прикрас.
It's time for the unvarnished truth with the scores.
Время голой правды о баллах.
I want it unvarnished.
Не надо его шлифовать.
So the unvarnished truth is, you've found nothing.
А печальная правда состоит в том, что вы ничего не нашли. Это потому, что мы копаем не там, где надо.
But now, I need to hear from my trusted stable of advisors, and I want the unvarnished truth, warts and all.
Но сейчас мне нужно услышать мнение доверенных советников, и мне нужно ваше непредвзятое мнение, голая правда.
Now, now, people, I asked for the unvarnished truth.
Ну, ну, ребята, я просил голую правду.
Mr. Reddington, I was told that you insist on a frank, unvarnished assessment of the situation.
Мистер Реддингтон, меня уведомили, вы настаиваете на честной, неприукрашенной оценке ситуации.