English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ U ] / Unwarranted

Unwarranted Çeviri Rusça

69 parallel translation
I wouldn't exclude it, though it seems to me a somewhat unwarranted supposition.
Я не могу полностью исключить этого. Эта идея кажется мне чем то вроде неуместной гипотезы.
Moving into that cloud at this time is an unwarranted gamble.
Мы не знаем, что оно будет делать. Двигаться в это облако в данный момент является неоправданным риском.
How do you define "unwarranted"?
Как Вы определяете "неоправданный"?
This is how I define unwarranted.
Вот, как я определяю "неоправданный".
We interrupt this film to apologize for this unwarranted attack by the supporting feature.
Мы прерываем наш фильм, чтобы извиниться за это несанкционированное нападение нашего киножурнала.
Perhaps my lecture was unwarranted.
Возможно, моя речь не вызывает в Вас отклика.
We must guard against the acquisition of unwarranted influence, whether sought or unsought by the military-industrial complex.
Нам следует быть настороже против подобного желательного либо же нежелательного влияния, оказываемого на нас военно-промышленным комплексом.
I assumed an attitude of authority that was... unwarranted.
Я занял позицию капитана. Это было... неоправданно.
You are making an unwarranted extrapolation.
Ты делаешь необоснованную экстраполяцию.
And M.E. told me... that an unwarranted amount of insulin could definitely cause cardiac problems.
И медэксперты сказали мне... что неограниченное количество инсулина может точно стать причиной проблем с сердцем.
Commander, Bajoran law strictly prohibits any unwarranted search and seizure of vessels in our territory.
Коммандер, баджорские законы строго запрещают любые несанкционированные обыски и оккупационную деятельность на нашей территории.
Your concern is unwarranted.
Ваше беспокойство необоснованно.
- Unwarranted, unprovoked.
- Незаконную, неспровоцированную.
- Unwarranted, cold-blooded...
- Незаконную, хладнокровную- -
A short while ago, I ordered our forces to destroy military targets in Syria in response to the unwarranted, unprovoked and cold-blooded downing of an unarmed Air Force jet carrying 58 passengers and the flag of the United States.
Некоторое время назад, я приказал нашим войскам уничтожить военные цели в Сирии В ответ на незаконную, неспровоцированную и хладнокровную атаку невооруженного сомалета наших Воздушных сил переправлявшего 58 пассажиров под флагом Соединенных Штатов Америки.
Write it up as an unwarranted car stop.
И оформите это как незаконный обыск машины.
I'd do the same. But your concern is unwarranted.
Я поступил бы так же, но твоё беспокойство беспочвенно.
Then explain to him that there is another crime scene associated with this so-called hollywood victim and that if I give up today due to unwarranted media pressure, then I'll be short a dead body when we go to trial.
Тогда объясните ему, что есть еще одно место преступления, связанное с этой, так называемой, голливудской жертвой, и если я сегодня сдамся под необоснованным давлением прессы, то потом в суде, меня запросто раздавят.
You've drawn unwarranted attention something we can't afford to be connected with.
Ты привлек нежелательное внимание. Мы не можем быть с этим связаны.
Like I say, it was completely unwarranted, uncalled for, on all parts.
Я бы сказал, что оно было совершенно неоправданным и неуместным во всех своих проявлениях.
I'm still deeply unhappy with you, mind, on account of the unwarranted violence.
Хотя, по правде говоря, ты всё ещё делаешь меня несчастным. Своей внезапной жестокостью.
I could take the stubbornness, really I could, and the substance abuse, and the lateness and the "cooler than school and all the rest of us" ne'er-do-well attitude, but the thing that absolutely got me was the unwarranted advice
Я бы вынесла упрямство, действительно вынесла И злоупотребление веществами, и опоздания И эту позицию "я круче школы, а вы все беспомощные лузеры"
I feared more unfair reproaches like last night, this unwarranted jealousy.
Я боялась несправедливьiх упреков, что бьiли вчера. Ета беспочвенная ревность...
Yes... unwarranted harassment, defamation of character. And, you know, there's a litany of other charges, but, gee, why spoil the surprise?
Да... преследование без ордера, злостная клевета, и еще множество других обвинений, но зачем же портить сюрприз?
After you and Nate tried to get me fired, I realized that your actions weren't completely unwarranted, so I asked to be taken off of all Bass business, and Thorpe agreed.
После того как вы с Нэйтом, пытались добиться моего увольнения, я понял, что ваши действия не были такими уж необоснованными, и попросил чтобы меня отстранили от работы с Басс Индастрис, Торп согласился.
- I think there has been unwarranted sensationalism around these crimes.
По-моему, эти преступления не заслуживают такого пристального освещения.
Let us show him they are not unwarranted.
Давайте же покажем ему, что оно заслуженно.
Attempt to raise unwarranted suspicion, and Batiatus would be sure to take offense.
Стоит тебе вызвать необоснованные подозрения, и Батиат, будь уверен, сильно обидится.
I'm not making unwarranted demands with menaces.
Я не предъявляю необоснованных требований с угрозами.
But I would be happy to go face-to-face with you in court about whether it's unwarranted or not.
Впрочем, я буду рада встретиться с тобой лицом к лицу в суде, выясняя, насколько это необоснованно.
I regret that events have led us to this point, this unwarranted scrutiny.
Я сожалею, что события привели нас к этой точке, к этому неуместному подробному рассмотрению.
Those are the kinds of unwarranted accusations that really concern me.
Такие беспочвенные обвинения здесь неуместны.
I move that the Security Council formally condemn Denmark and stop them from making any more unwarranted acts of aggression.
Я ходатайствую о том, чтобы Совет Безопасности официально осудил Данию и предотвратил совершение ими новых актов необоснованной агрессии.
Enough would be learning from our past and not bulldozing our way into another unwarranted, illegal war.
Достаточно будет поучиться на своих ошибках и не прокладывать свой путь при помощи неоправданной незаконной войны.
Except for the idiot comment, which is unwarranted.
Кроме идиотского комментария, который необоснован.
Mr. Ehrmantraut has become the subject of a vicious, relentless, and unwarranted DEA persecution.
Мистер Эрмантраут стал объектом порочного, беспощадного, и необоснованного преследования со стороны ОБН.
I know. I'm suspended, pending an investigation of my professional standards for... unwarranted physical attack on a murder suspect.
Я отстранена, мое поведение будет разбираться на комиссии... за необоснованное нападение на подозреваемого в убийстве.
as I've already told you, your concern is unwarranted,'cause he has absolutely no intention of showing up tonight.
как я вам уже говорил, ваше беспокойство необоснованно, потому что он не имеет абсолютно никакого намерения объявиться сегодня вечером.
Sadly, her accidental overdose, which followed this relentless, unwarranted media attention, was an outgrowth of that.
К сожалению, случайная передозировка снотворного, последовавшая за этим безжалостным вниманием средств массовой информации, стала следствием всего этого.
The FBI's behavior was unwarranted.
Поведение ФБР было незаконным.
But what I often think is that banks are made the bad guys in these equations, and that is unwarranted.
Но я часто замечаю, что банки неоправданно считаются виноватыми в этих недостачах.
I'm meeting with your union rep in an hour to discuss our options, then I'll be filing a motion to suppress evidence, given the unwarranted search and seizure.
Я встречаюсь с представителем твоего профсоюза через час, чтобы обсудить варианты, затем я подам прошение об исключении улик, полученных и изъятых во время обыска без ордера.
Well, thank you for that unwarranted outburst.
Ну спасибо за этот неуместный всплеск эмоций.
Unwarranted?
Неуместный?
Well, some people have unwarranted poor self-images of themselves.
- Ну, некоторые люди имеют неоправданно низкие представления о себе.
And for you to treat him like this is not only unwarranted- - It is unacceptable.
и подобное отношение к нему с вашей стороны не только ничем не оправдано, но и не приемлемо.
- would clearly be unwarranted.
- Протестую.
Does an alderman have an unwarranted self-regard?
А глава совета страдает ничем не оправданным эгоизмом?
You will see how the plaintiff has taken advantage of the legal system, wasting tax dollars on this unwarranted, frivolous lawsuit...
Вы увидите, как истица, использовала в своих интересах правовую систему, тратит деньги налогоплательщиков на этот необоснованный, неоправданный иск...
And I think it speaks to the depth of my feelings for Marcy that the offer still stands in spite of this completely unwarranted aggression.
И думаю, о глубине моих чувств к Марси говорит то, что предложение ещё в силе даже вопреки этому неуместному проявлению агрессии.
Look, I like Jordan, but I'm not gonna risk my license or a malpractice suit by giving an unwarranted diagnosis, especially when she does something that stupid.
Слушай, мне нравится Джордан, но я не буду рисковать лицензией или нарываться на иск о проф. небрежности, ставя неоправданный диагноз. Особенно если она просто берет и делает какую-то глупость.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]