Uproar Çeviri Rusça
119 parallel translation
The security of the Jeju forum will be tight. There is an uproar of news circulating among the foreign media saying that John Mayer is finally going to reveal his true self.
Система безопасности на форуме будет на высоком уровне. что Джон Майер покажет своё лицо.
When there's an uproar here? Well, I don't know...
что я буду рядом всегда с тобой.
Making an uproar in front of the main gate to the red-light district is uncouth.
Это дико - устраивать потасовку перед главным входом в веселый квартал.
The whole world's in an uproar over it! 178 ) } Sake Meals
Сакэ Еда
The world will be in an uproar over this.
Весь мир будет потрясен.
You only get your insides in an uproar.
На свободе все равно одна неразбериха.
Oh, Ed, stop getting your tonsils in an uproar.
О, Эд, прекращай брюзжать.
Why must you make entire household in uproar over one slave?
Зачем поднимать такой шум в доме из-за одной рабыни?
3,000 women can be very much uproar.
3000 могут поднять очень большой шум.
And how shall I do work which is necessary when there is so much uproar?
И как я буду делать необходимую работу при таком шуме?
If, of course, you hear any kind of uproar then you'll have to get into the spaceship and go off without me.
Если вы услышите какой-нибудь шум 256 00 : 17 : 06,393 - - 00 : 17 : 08,355 немедленно улетайте, без меня. Доктор, мы не можем оставить вас...
What an uproar it must have been!
Сколько, наверное, от этого было шума!
Everyone ´ s in an uproar, lt seems he used an ax or a saw.
Все галдят об этом, похоже он использует что-то режущее или пилу.
Uproar you hear from Grand Central Station - Where commuters celebrate strömavbrottets end.
"акой вот бедлам, дамы и господа, творитс € сейчас на ÷ ентральном вокзале,... где пассажиры празднуют окончание" великого затемнени € ".
How I longed to hear that uproar.
Давненько я мечтал о таком переполохе...
Don't get your bowels in an uproar. They're for somebody else.
Дай своему кишечнику отдохнуть.
But one can expect an uproar from an angry and alarmed crowd... which fully expected Ricca to be convicted.
Но можно ожидать волнения от встревоженной и рассерженной толпы которая была уверена, что Рикка будет осуждён.
But if we do nothing and rumours spread there will be a general uproar.
С другой стороны, если мы ничего не предпримем, то начнутся кривотолки и всеобщее возмущение. Нам это ни к чему.
The whole art world in an uproar.
Шумиху в мире искусства.
He caused an uproar in the temple market.
Он развращает народ, уча по всей Иудее.
Stop this uproar at once!
Прекратить эту свалку!
The wedding ceremony is in an uproar!
Похоже, свадьба становится очень жаркой!
We lose more when the cops get in an uproar... than any of you.
Мы теряем из-за полицейских облав больше, чем любой из вас.
There was an uproar.
Разразился скандал.
Yes, I once cut all the hairs on a gentleman's head in Cairo shortly after the war, when the world was in uproar and to a young man, everything seemed possible.
Да, однажды я состриг все волосы с головы одного господина в Каире, сразу после войны, когда весь мир пребывал в волнении, и все казалось возможным для юноши.
Why the uproar?
Перестаньте скандалить!
Don't get your balls in an uproar.
Пусть твои яйца не волнуются.
- Zento has created an uproar!
- Зенто поднял много шума!
We are all in uproar!
Какой кошмар!
I'm amazed to find you in this uproar.
Я Вас не услышал в этом шуме.
Wages and prices sagged. Unemployment soared along with business bankruptcies. The nation quickly went into an uproar.
— ократились заработные платы, резко подскочили цены и безработица, не говор € уже о многочисленных банкротствах предпри € тий.
People doing the deed upstairs didn't want any uproar
Тем, кто занимался своим делом наверху, в номерах, не нужен был шум.
And so all the Pekes When they heard the uproar
Сородичи мопса, признав беспорядок,
Those refugees haven't been in custody 24 hours, and look at the uproar.
Беженцы были под стражей уже двадцать четыре часа и ищут скандала.
He is an uproar man, just like Ayatollah and that is why I leave Persia.
Он шумный человек, такой же как Аятолла и поэтому, я уехала из Персии.
Your father, he has a bad case of uproar.
Твой отец очень злой.
Lives are ruined, the campus is in an uproar, and all you can say is :
Жизни загублены, в университете волнения, а вы говорите только :
The uproar started when a high school girl painted a mural that was intended to bring unity.
Беспорядок начался, когда старшеклассница нарисовала картину, которая предназначалась для объединения школы.
He's got the place in an uproar.
Из-за него тут все вверх дном.
- In the middle of all this uproar- - - Out I pop.
- И вдруг во всём этом бедламе...
Beats me. I guess it was some kind of composite using several animals with different genes. Had the brass in an uproar.
Животное, полученное путём соединения двух или более животных с разной ДНК, или, проще выражаясь, химера понимала человеческую речь и умела произносить слова.
They're saying that Psiren appeared again! The whole city is in an uproar!
Город на ушах стоит - Псайрен опять объявилась!
When she was fired, there was an uproar.
Когда ее уволили, поднялся такой шум.
Because you created such an uproar, we didn't get to watch the end.
Мы не досмотрели до конца из-за твоих выходок.
By the way, there has been a recent uproar over rampant sexuality in the country's youth.
Недавно были жалобы на беспорядочную сексуальную жизнь молодёжи.
Mr Bennet, we're all in an uproar!
Мистер Беннет, мы все озабочены!
You can't imagine the uproar.
Ќе представл € ете, какое возмущение это вызвало.
He's supposed to cover the student uproar over Assistant Professor Warrick resigning.
Он должен осветить студенческие волнения по поводу отставки старшего преподавателя Уоррика.
What an uproar!
Какое утро!
That would be best to avoid any further uproar.
Я считаю, что все эти встречи надо провести непосредственно в клинике. Так было бы, можно сказать, деликатнее... и мы бы предотвратили повторный скандал. Мне кажется, что так было бы лучше.
Don't get your bells in an uproar.
Ладно, ладно.