Uptight Çeviri Rusça
576 parallel translation
I lied when I said that the people in Stockholm were uptight bastards.
Я говорил неправду о том что люди в Стокгольме - самодовольные ублюдки.
The uptight.
Ап-тайт.
So she gets uptight, breaks out some hash and won't give us any.
Ну, она тогда обозлилась, достала травку и не дала нам.
That'll give you some time to figure out whatever's got you so... uptight.
- Что ж, если вы уверены? О, да, конечно.
He was always uptight.
Он всегда был с приветом.
Don't get uptight.
Не надо так волноваться.
Don't get so uptight.
Да ладно тебе, не злись.
You're uptight.
- Вы встревожены.
This case has murder, sex, terror all the elements that sell newspapers and drive the citizens uptight.
Мы имеем убийство, секс, страх все, что увеличивает продажи газет и тревожит граждан.
Chief Brody, you are uptight.
Шериф Броди, ты как натянутся струна.
I get uptight around creeps like you!
Возвращаю тебе сто франков, я пошёл!
No. Can you tell me why you're so uptight about having your hair cut?
Тогда почему ты так рьяно отказываешься стричься?
I don't know what you're so uptight about.
Не понимаю, почему это должно меня так волновать.
That's why I'm uptight.
Поэтому меня это волнует.
I was thinking, he's so uptight!
Я думал. Он так встревожен!
You're almost as uptight as a real father!
Какой ты зануда! Не знать, можно подумать, что ты мой отец!
Uptight bitch!
Чертова сука!
- If I don't get back - - Oh, why are you so uptight?
Мы приласили на ужин друга, и если я не вернусь...
You want me to cool you out... - No. - And make you less uptight.
Ты хочешь, чтобы я расслабил тебя и сделал бы не такой скованной.
Six fucking years, with the most uptight assholes on earth.
Шесть чёртовых лет, с самыми величайшими засранцами на всей земле.
Those people are so uptight.
Они так чопорны.
He's me, but less uptight, more free.
Он, как я, только гораздо решительней.
Whenever I hear the name Meccacci I get all uptight. Ain't that weird?
Только я слышу имя Меккаджи - начинаю нервничать.
Hey, no need to get uptight commissioner! Have a drink with us instead. Your friend too.
Не нервничайте, месье комиссар, выпейте лучше с нами.
You see? It didn't work. You're uptight.
Вот видишь, ты уже не знаешь.
- It's Christmas time. Everybody's uptight.
- Сейчас Рождество - все взволнованы
No need to get uptight, man.
Не надо злиться на меня, друг.
This is the reason bald-headed men are uptight.
Именно поэтому все лысые такие злые.
Don't get uptight with me, man.
Не надо срывать зло на мне, друг.
I'm so uptight with him, I can't stop myself.
Я так напряжен, когда он рядом, не могу перестать улыбаться.
You were just so uptight then.
Ты была такая строгая.
She's a little bit uptight.
Она немного взволнована.
That woman was really uptight, huh?
Она была со странностями что ли?
But sometimes lately I feel that you don't wanna be around me because I'm so uptight.
Но иногда, я так же чувствую что ты меня избегаешь потому что я слишком скованная.
No, I am uptight.
Нет, я действительно зажатая.
Is this way your way of showing to me that you're not uptight?
Ты таким образом хочешь мне доказать, что ты не скованная?
Everybody that comes in here is way too uptight.
У тебя постоянно какие-то затраханные покупатели.
I didn't want to get uptight.
Я не хочу злиться!
You know, uptight and conservative.
Ты знаешь, консервативная такая.
I guess I'm uptight
Похоже, я взволнована
Jordan, will you please stop being such an uptight and live a little?
Джордан, хватит переживать за всё на свете, оживи хоть немного!
Why you so uptight?
Что ты такой напряженный?
John, mate. I'm sorry. I'm just a bit uptight with the trial coming up.
ƒжон, при € тель. я извин € юсь. я просто немного встревожен предста € щим судом.
To a wonderful man who was not uptight and repressed and accepted her... and even laughed at wild tales of her promiscuous background.
За замечательного человека, который не был зашореным и принял ее как есть... и даже смеялся над дикими байками из ее распутного прошлого.
- You get uptight...
- Какая ты нервная...
Come on, girls, this is meant to be upbeat, not uptight!
Что вы делаете девочки, это должно быть приподнято, а не убито!
We had a uptight prosecutor, two of them.
И прокурор у нас был кретин.
Look, iron man you're uptight.
Слушай, железный человечек...
And it was kind of an uptight feeling at home because of it. I always felt like my place is America.
Я всегда чувствовал, что мое место в Америке.
They're still uptight.
Всё никак не успокоятся.
You're uptight, Amande.
- Ты слишком нервничаешь, Аманда.