Upward Çeviri Rusça
270 parallel translation
Archimedes'principle indicates that the upward buoyant force which is exerted on a body immersed in fluid whether fully...
Принцип Архимеда заключён в том, что выталкивающая сила, которая действует на тело, погружённое в жидкость...
It entered his eye and went upward toward the top of his head.
Она вошла ему в глаз и вышла через верхнюю часть головы.
"On the stairs, a trail of blood... " the footsteps leading upward...
На лестнице были видны кровавые пятна, следы вели наверх,
The path then winds upward past the Gorge of the Seven Bends.
Тропа вьется вверх мимо ущелья Семи Изломов.
Proceed upward among the oaks and the Gods will be awaiting you.
Идите вверх среди дубов, туда, где вас ожидают Боги.
Bide ye your time till the night be well begun... and the horns sound and the flames leap upward... and the devil hath seized the souls of our captors.
Обуздай свое время, пока ночь не вступит в свои права... пока не затрубит рог, пока языки пламени не вознесутся ввысь, пока дьявол не схватит души наших притеснителей.
He's coming... he's coming... upward!
Он выходит! Выходит! Тащите!
Upward!
Поднимайте! Давайте!
Let'so go upward with us.
Так пойдемте с нами наверх.
And he started upward, he flew upward, upward, but soon the heat ofthe sun burnt his wings, and he dropped down to the bottom of a very deep canyon.
Она стала подниматься все выше и выше, но очень скоро обожгла себе крылья и упала на самое дно ущелья.
Harmonics upward along entire spectrum.
Восходящая гармоника по всему спектру.
Upward and onward!
Вверх и вперед!
and the changing seasons... brought a change to Wahb's way of life. As the fall colors spread over the mountains... Wahb was drawn upward... toward the higher country.
и смены времен года вели к изменениям в жизненном пути Уэба. направляясь в высокогорную страну. он весил уже около 200 килограмм. что он что-то опоздал сделать.
The first three were upward thrusts the last two were downward while the victim was already falling.
Первые три были сделаны снизу вверх, а последние сверху вниз, когда жертва уже упала.
P is an upward move...
"P" - с движением вверх.
Things at their worst will cease or else climb upward to what they were before.
Мы у предела. Хуже быть не может. Придет или конец, иль будет облегченье.
If I remove my finger, the water, against its nature, which is to flow downward, instead rushes upward into the syringe, quite forcefully.
Если я уберу мой палец, вода, против своей природы, вместо того, чтобы течь вниз, устремится вверх в шприц достаточно интенсивно.
[sighing] ONWARD AND UPWARD, SHE CAME TO AS SYBIL.
Иди возьми творожный торт или ещё что-нибудь...
Onward and upward!
¬ перед и вверх!
The journey up must have been fairly easy, but getting down again, sometimes over upward-pointing spikes, may have been more laborious.
Подъем, вероятно, давался легко, но спуск по указывающим вверх шипам, возможно, был более трудным.
Onward and upward.
Идем дальше.
- Upward or sideways?
- Снизу или в сторону?
I'm swinging the face plate upward.
Я поднимаю забрало.
Greed, in all of its forms - greed for life, for money, for love, knowledge - .. has marked the upward surge of mankind.
Жадность, во всех её формах, к жизни, к деньгам, к любви, к знаниям -... обозначила восходящее развитие человечества.
"The murder weapon penetrated the body between the third and fourth ribs, " at an upward angle " entering the right lung at a depth of two inches,
- Вот здесь. "Орудие убийства проникло в тело между третьими и четвертыми рёбрами, под углом вверх войдя в правое легкое на глубину двух дюймов и повредив легочную артерию."
Anyway, onward and upward.
В любом случае, всем всего хорошего.
- Onward and upward.
- Как всегда. Как всегда.
Onward and upward, Rollo.
Как всегда. Как всегда. Ролло.
Our international division is also showing vigorous signs of upward movement for the last six months and we're looking at some exciting things in RD.
За последние 6 месяцев возрос объем поставок за рубеж. А наш отдел разработок подготовил немало новинок. Опыт работы не менее 2-х лет.
Yet I found my way back there with hardly an upward glance.
Но путь туда я нашел сразу практически не напрягая память.
It's all part of my scheme, Johnny... regain my upward mobility.
Это все часть моего плана, Джонни, как снова начать движение вверх.
- upward thrust.
- запуск отделения.
I understand his trousers are ragged on account of the shipwreck and I must warn Your Ladyship that under no circumstances should you look upward as we drive underneath him.
Его штаны немного порваны после кораблекрушения, и я настоятельно рекомендую Вашему Величеству ни при каких обстоятельствах не смотреть вверх, когда мы будем проезжать под ним.
And so, onward and upward the tired trekkers trudged... on feverish footsies over perilous paths.
А пока, желающие его видеть, упрямо двигались к своей цели по крутым и сыпучим тропам.
"Man is bon unto trouble as the sparks fly upward."
"Человек рожден для тягот, как искре суждено лететь вверх".
See how it points upward?
Видишь, как оно показывает наверх?
- You'll be upward of 11 Gs. - Yeah, I remember this one.
Вы подвергнетесь давлению в 11 атмосфер.
- Have your cheeks reach upward.
- Пусть твои щеки поднимутся кверху.
Upward and onwards.
Вверх и вперед.
Look at me and upward.
Смотри на меня и чуть вверх.
One expects a little upward movement, a little down, but early indications across the board are...
Можно ожидать небольшого подъёма или падения, но первые прибыли за эту неделю...
The Federation casualty report is being revised upward once again.
В докладе Федерации количество жертв снова увеличилось.
Yeah, I'd be lying if I said I didn't, but, hey, I got this place now. Onward and upward.
Да скучаю, я бы солгала, если бы сказала нет, но сейчас у меня есть это место.
Gosh, we'll miss you around here, but onward and upward.
Мы будем скучать, но тебе надо двигаться вперёд.
There's no upward mobility.
У него нет будущего.
- The blast will be aimed upward.
- Взрыв будет направлен вверх.
Behave as a customer. Then we imperceptibly upward.
Так что веди себя словно клиент, и мы незаметно поднимемся наверх.
If you all vent your exhausts directly upward in one burst... It should thrust the Earth further from the sun, thus cooling it.
Если вы сделаете свой выхлоп прямо вверх все вместе, то это удалит Землю от Солнца, а это может охладить ее!
So quickly, everyone point your exhaust vents straight upward.
Давайте-ка быстренько направьте свои выхлопные трубы верх.
At the arm... like that... at the arm... let's go... upward!
За локоть! Вот так. За локоть!
- Upward.
Вытаскивай.