Utility Çeviri Rusça
362 parallel translation
color, style, comfort, utility and convenience.
цвет, стиль, комфорт, практичность и удобство.
wanting the scythe, all uncorrected, rank, conceives by idleness and nothing teems but hateful docks, rough thistles, kecksies, burs, losing both beauty and utility.
Не ведают ухода и покоса ; Владеют ими лень и запустенье ; Лишь белена, крапива да лопух
Supposing a jewel outfit got the idea of using a detective as a utility man... for contacts and payoffs.
Предположим, кто-то решил нанять детектива для контактов и выкупа.
So you'll have to check the telephone books, tax records, utility lists, general business directories... anything you can think of for cities within 300 miles.
Вам придется просмотреть телефонные книги, налоговые документы и указатели коммерческих компаний по городам в радиусе 200-300 миль.
"to unite elegance and utility, and blend the useful with the agreeable, has ever been considered a difficult, but honourable task."
"сочетать изящество и практичность и совмещать приятное с полезным всегда считалось не только трудной, но и почетной задачей."
He's the president of a big electric utility.
Президент большой электронной компании.
And given such an eventuality, the reform envisaged, well, I would no longer see any utility in those sanctions...
А с учётом такой возможности... Предусмотренной реформой... Что ж, я больше бы не видел полезности в этих санкциях...
Bell, try to think of this in terms of maximum utility.
Bell, попробуй думать обо всем этом с точки зрения максимальной функциональности.
Must be the utility.
Должно быть, электростанция.
Are advised to take all what is of value or utility.
Рекомендуем захватить с собой все личные и общественные ценности. Внимание! Внимание!
Hey, utility man.
Эй, разнорабочий.
Utility man!
Подсобный рабочий!
Utility ma...
Подсобный рабо...
Hey, Smokey, the super says he needs a utility man down in paint room three.
Эй, Смоки, начальник говорит, ему нужен подсобный рабочий в покрасочной номер 3.
The accuracy of this unit has deteriorated below zero utility.
Показатель полезности этой единицы - ниже нуля.
And it's only as he grows up and gradually becomes more and more aware of the demands of...'arbitrary utility', I think, as Breton called it or'pragmatic reality', that this imagination is progressively caged in and bound up,
Но только до тех пор, пока он не вырастает и постепенно, шаг за шагом, не осознаёт требования "практической пользы", кажется, так это называется у Бретона, или "прагматической реальности", и тогда воображение постепенно занимает подчинённое положение, и, наконец, на пороге 20-летия предоставляет человека его беспросветной судьбе.
precisely about that loss of the imagination, the caging-in of the arbitrary utility of the ordinary, everyday world.
о заключении в клетку практической пользы в обыденном, повседневном мире.
For heaven's sake, Homer. It's in the utility drawer.
Гомер, для чего он тебе.
We've got a utility belt, tricorders, a light saber...
Есть супер-пояс, пара трайкодеров, световой меч....
I got the recipe from the Utility Grade Beef Council.
- Рецепт с переработанной говядины.
There's an energy fluctuation in one of the utility access corridors.
Обнаружены энергетические отклонения в одном из коридоров вспомогательного служебного доступа.
- UTILITY MAN 18 : 15
- Техник приезжает 18.15 ч.
- I need a yellow utility worker badge.
- Мне нужен желтый специальный пропуск. - Да почему?
You may pick your bikes up in utility basement "B."
Вы можете забрать велосипеды в подвальном помещении Б.
Bannister kept a tool box in the back of his car. In it was a utility knife... with a retractable blade.
В багажнике его машины был ящик с инструментами, и домашним ножом.
His utility knife... was missing.
Домашний нож... пропал.
That's a utility belt, not a money belt.
Это спецпояс, денег в нём нет.
- Wanna go to the utility room and make out?
- Хочешь пойти в подсобку и разобраться?
- Adjacent utility entrance, south side.
- Через вход с южной стороны.
He's in the ventilation tunnel Proceed to the adjacent utility entrance on the south side.
Он в вентиляционном тоннеле. Вам нужно заехать с южной стороны.
No phone or utility lines coming in.
Никаких телефонов, никакой связи.
It's not about... utility.
Дело не в... пользовании.
Oh, a utility or something.
Что-то такое полезное.
One-on-one, car versus utility pole.
Врезалась в столб.
The freezer's in the utility room.
Холодильник в кладовке.
Now, that leads to a system of utility corridors through the bowels of the ship.
Он ведет в систему служебных коридоров. В недра корабля.
I'm gonna get Kyle. He knows the utility tunnel system better than anybody alive.
Так, теперь мне нужен Кайл, он знает эту систему лучше всех на свете.
You've still got the utility systems walk-through, right?
У тебя еще сохранилась схема системы обслуживания?
After the ordinance for expropriation for public utility, in conformity with the article no. 48, paragraphs 2 and 3...
После указа об изъятии земли для общественных нужд, в согласии со статьёй сорок восемь, параграфы два и три...
- It's a sports utility vehicle.
- Внедорожник.
Hey, you got a utility crew all over the entrance.
Слушай, тут бригада ремонтников перекрыла выход.
And now, some public utility adds.
А теперь мы приступаем к заявкам наших радиослушателей.
What do we say when they say the proposals in C.A.R.E would seriously choke the auto, trucking and utility business?
Что мы скажем, когда они заметят, что предложения в ПОВВ серьезно ударят по автомобилям, перевозкам и производству?
The utility tunnels.
Коммунальные сооружения.
I'm coming back through the utility tunnels when Malloy comes in.
Поэтому я вернулся через технологические туннели и увидел там Мэлоя.
It's like $ 100 together with utility.
- Только 100.
Turn over to your work of cleansing without forgetting your Christian mission of public utility.
Возвращайтесь к очистительной работе. И не забудьте о вашей христианской миссии общественного значения.
By saying that, you disregard the primary importance... of utility in human relationships.
Этим ты принижаешь важность практической пользы в человеческих отношениях.
As she has throughout history... the female responds to the male who displays the most utility.
Как показывает история, женщин привлекают мужчины, способные принести больше пользы.
But until women evolve the ability to move objects telepathically... And they will... Physical strength remains a primary utility.
Но пока женщины не обретут способность телепатически перемещать предметы - а они обретут - физическая сила останется главным преимуществом.
- Batman has a utility belt.
- А у Бэтмена - волшебный пояс.