English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ V ] / Vagaries

Vagaries Çeviri Rusça

29 parallel translation
For all the possible vagaries of the message they will be sure that we were a species endowed with hope and perseverance, at least a little intelligence and a longing to make contact with the cosmos.
При всех сложностях послания, они будут уверены, что мы относимся к виду, которому не чужды надежда и упорство, что мы не лишены разума, и что мы страстно желаем установить контакт с космосом.
I don't have to conform to the vagaries of time and space.
Я не обязан подчиняться прихотям времени и пространства.
- Well, it seems that due to the vagaries of the production parameters vis-à-vis the fragmenting of the audience, due to cable television... -... carnivals, water parks- -
- Ну, по-видимому из-за капризов производственных параметров разделения аудитории на группы, сидящие лицом к лицу.
Illusions, Mr. Anderson. Vagaries of perception.
Иллюзии, миcтeр Aндepcoн, причуды вocприятия.
I told Norther about the vagaries of Texas oil money and its effect on real-estate prices and how lax enforcement of fiduciary process had made savings and loans particularly vulnerable.
Я рассказал Нордеру о неустойчивости цен на техасскую нефть, и как это повлияло на стоимость недвижимости, и почему ссудно-сберегательный банк, предоставлявший необеспеченные ссуды под ручательство гарантов, пострадал особенно сильно.
People misplaced by the vagaries of the Universe...
А людей заменяли странники вселенной.
He said, "Those are the vagaries of globalization."
Они ясно дали понять, что все это следствие глобализации.
What isn't a deep dark mystery is why the trite vagaries of newspaper horoscopes seem to chime with readers
Там, где раньше был здравый смысл, теперь неразбериха.
The female soothsayer is inclined to invent all sorts of vagaries.
Женщины-ясновидящие обычно выдумывают всякие нелепости.
Sweets bases his life on the vagaries of psychology and emotion.
А Свитс базирует свою жизнь на капризах психологии и эмоциях
It will protect you against the devil and the vagaries of fate.
Даже от дьявола тебя защитит и от сглаза.
I could forgive the vagaries of grief if you actually seemed to be grieving.
Я мог бы списать это на горе, если бы вы хотя бы с виду горевали.
That I possess the "means to satisfy my vagaries", to quote the Marquis De Sade.
Ибо у меня есть "желания удовлетворить свои капризы", как сказал Маркиз Де Сад.
So vagaries of time, decomp, and the elements compromised the DNA on these strands.
Так, из-за времени, давления и взаимодействий ДНК на этих нитях под угрозой.
Fast cars, fighting crime, and the vagaries of good barbecue... in the Dallas metroplex.
Быстрые машины, борьба с преступностью, и капризы хорошего барбекю... в полиции Далласа.
You must be aware of its vagaries.
Ты должна знать, что сердце бывает... изменчивым.
Almighty God, protect me and my ship in the vagaries of the sea. From the capriciousness of the wind.
Господь Всевышний, защити меня и мой корабль от превратностей моря, от левиафанов из глубин, от капризных ветров.
I'm not interested in vagaries, Stefan.
Меня не интересуют такие ответы, Стэфан.
Mr. Dunbar, the premise of your article seems to be that the New York market can withstand the fluctuations and vagaries of the foreign market.
Мистер Данбар, ваша статья предполагает, что нью-йоркский рынок может выдержать колебания и кризисы иностранного рынка.
He's acknowledged only vagaries.
Он лишь делился странными идеями.
I need more than vagaries.
Мне нужно больше, чем странные идеи.
I cannot abide a reality where you are the chosen navigator over a son of the South who has successfully negotiated the travails and vagaries of journeys both real and virtual.
Я не вынесу тот факт, что тебя выбрали в качестве путеводителя вместо уроженца Юга, который успешно справлялся со всеми трудностями и коварствами странствий в реальности и виртуальности.
♪ she ignored the vagaries of fashion ♪
.
A victim of the unfortunate vagaries of fate, for which, I'm afraid, I am partially responsible.
Жертва превратностей судьбы, в чем я, боюсь, отчасти сам виновен.
Erratic, absent-minded, the vagaries of old age.
Чудачества, рассеянность, старческие капризы.
And thanks to the vagaries of Citizens United, it's all perfectly legal.
И благодаря капризам организации Объединение граждан, это практически законно.
I just thought, I was driving past, better to let you have it in person, than the vagaries of the post.
Я просто подумал, я проезжал мимо, лучше поговорить с Вами лично, чем полагаться на почту.
When I was in your class in law school, we didn't exactly cover... - The vagaries?
Когда я учился у тебя на юрфаке, мы очень мало говорили... – О превратности?
I know how to change a nappy, and believe it or not, I'm also extremely au fait with the vagaries of Peppa Pig.
Я знаю, как менять подгузники и, веришь или нет, я весьма в курсе дел чудачки свинки Пеппы.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]