Valve Çeviri Rusça
817 parallel translation
- You don't understand... Inside is a compressed air cylinder. When you release the valve it blows up large enough to carry four people.
Ты не понимаешь, там внутри емкость с воздухом, и когда ты открываешь клапан, плот становится достаточно большим, чтобы вместить четверых.
Because you can also tell them that the Americans, who stole my valve, have succeeded.
Также вы можете им сказать, что американцы, укравшие мою лампу, достигли успеха.
Because I'm the one other person with a hydrogen valve.
Потому что у меня тоже есть водородная лампа.
Quartz, for instance. That's what this valve is made of.
Например, кварц, из которого сделана эта лампа.
He invented the valve.
Он изобрёл лампу.
It's his valve.
Это его лампа.
He would've destroyed his valve.
Он бы уничтожил лампу.
The man who invented the hydrogen valve.
Человек, который изобрёл водородную лампу.
The hydrogen valve.
- Кольдер. - Франц Кольдер? - Откуда вы приехали?
In spite of your record, there'd have been an open door for the inventor of the hydrogen valve.
Ваши чертежи стали собственностью государства. Любой мог их использовать. Это ваше мнение.
Well, with your knowledge and the valve, you should've succeeded.
Вы не будете против, если я сниму пальто?
Charlie, something must be wrong with that valve.
Чарли, что-то не так с клапаном.
The gas valve's stuck, I think.
ажетс €, клапан заклинило.
I'brung'the needle-valve.
Я даже принес иглу к нему.
This safety valve is supposed to be closed when using... like I've told you maybe 60 times.
Предполагается, что предохранительный клапан должен быть закрыт при эксплуатации как я уже говорил тебе не меньше 60 раз!
Or perhaps a safety valve for some of our instincts.
Может, не стоит быть настолько уверенным в наших инстинктах.
Now then, every four minutes, a pressure-operated relief valve discharges the mixture out of here into this duct on its way to the next stage.
Значит так, каждые четыре минуты, предохранительный клапан, приводимый в действие давлением на входе, выбрасывает смесь отсюда в это жёлоб, и смесь подается на следующий этап.
He was told to go to the bank, where money should go, like a security valve.
Ему сказали : "Иди в банк. Положи деньги туда, чтобы выпустить пар".
" Open green priming valve and pour in bucket of water.
" Откройте зелёный заливочный вентиль и залейте ведро воды.
Close valve. "
Закройте вентиль. "
"Open green intake valve and shut red return valve."
"Откройте зелёный заборный вентиль и закройте красный возвратный вентиль."
"Open green supply valve and close red."
"Откройте зелёный подающий вентиль и закройте красный."
Honey, would you feel better... if I went out and gave that butterfly valve a twist now?
Милая, ты почувствуешь себя лучше, если я сейчас пойду и поверчу эту дроссельную заслонку туда-сюда?
Then his strong, skillful fingers... as sensitive as those of a surgeon... make their first sure contact with the key valve.
Затем его сильные, искусные пальцы... с точностью хирурга вступили в первый уверенный контакт с вентилями управления.
"Open green intake valve..."
"Открыть зелёный заборный вентиль..."
"... and close red return valve. "
"... и закрыть красный возвратный вентиль. "
"And open green supply valve and close red supply valve."
"И открыть зелёный подающий вентиль, и закрыть красный подающий вентиль."
- Did you open the green priming valve and pour in water? - Yeah.
- Вы открывали зелёный заливочный вентиль и лилась вода?
Mrs. Turner, you can turn the valve off yourself.
М-с Тёрнер, вы можете перекрыть вентиль сами.
Oh! Honey, the main valve's down in the kitchen.
Дорогая, вводный вентиль внизу, на кухне.
- Rog? Rog, I can't find that main valve.
Род, я не могу найти этот вводный вентиль.
It's a tumor directly in the auricle attached to the valve. Nonsense.
Ёто опухоль в аорте р € дом с клапаном.
The left intake valve is cracked... on account of that double camshaft... because of the internal combustion.
Сломался левый впускной клапан в счет двойного стержня из-за внутреннего сгорания.
What I could do is take a valve... from that old Chevy and grind it down to fit.
Я мог бы взять клапан... со старой Чеви и обточить его, чтобы он подошел.
I'm supposed to be grinding that valve.
Предполагается, что я обтачиваю клапан.
You had that cracked valve?
У вас еще причиндал сломался.
It's a good thing that valve cracked... or I'd have never heard it.
Хорошо, что клапан сломался. Иначе я бы ее никогда не услышал.
There's a sort of valve or something.
Тут что-то вроде вентиля.
Yes, and it will break away. Acting as a safety valve of immense proportion.
Да, и этот отколотый участок земной коры выступит в качестве высвобожденной затычки.
Delay caused by difficulty with liquid oxygen loading valve.
Отсчёт времени остановили из за трудностей с заливкой жидкого кислорода.
I had a sudden feeling I'd turned a valve the wrong way.
У меня вдруг появилось чувство, что я сделал что-то не так.
Your helium-nitrogen ratio I'd neglected to adjust the balance control valve.
Ваше азотно-гелиевое соотношение Я пренебрёг опасностью, чтобы отрегулировать клапан уровня контроля.
- But the intake valve is on the upper level.
- Но воздушный клапан на верхнем уровне.
Well, who said anything about the intake valve?
Ну, а кто говорит про воздушный клапан?
By leaving open a wide valve in the heat exchange unit, you could have caused an explosion that would have been fatal, not only to the human race, but also to our friends the Monoids.
Оставив широко открытым клапан теплообменного модуля, вы могли вызвать взрыв, который был бы фатален... не только для человеческой расы, но и для наших друзей, Моноидов.
- Induction valve open. - Check.
- Клапан открыт.
- Valve closed.
Клапан закрыт.
Full power when we enter the valve!
Когда пройдем клапан, полный вперед.
The semilunar valve should be on our left any second now.
Полулунный клапан должен появиться слева.
Are you sure the valve's working?
Сигналу нужно пробиться через 2 атмосферы...
- Valve open.
- Есть.