Vendetta Çeviri Rusça
369 parallel translation
He's only been out a day and you're making a vendetta out of it.
Он отсутствовал лишь день, а ты уже устраиваешь вендетту.
Some kind of vendetta or something?
Вендетта или что-то вроде того?
This is no time for a vendetta.
Сейчас не время для мести.
Let's suppose he was killed for vendetta... a political vendetta.
Допустим, его убили в вендетте. Политической вендетте.
As time goes by and his position becomes stronger, will he attempt any individual vendetta?
С течением времени положение Дона Карлеоне укрепляется... но не захочет ли он вендетты?
And I'm not going to have you running a private vendetta against the Belstone Fox at the expense of the entire hunt.
И я не позволю вам затевать личную вендетту против Белстоуского Лиса за счет общей охоты.
Vendetta, of course.
Вендетта, конечно.
Your vendetta's old-fashioned.
В эпоху рынка вы все еще играете в вендетту.
Are you afraid of the people's vendetta?
Что я слышу, Рафаэла? ... Tы боишься мести народа?
"Between Minos the strangler and Marcucci the thief, Letellier's old vendetta..."
Между убийцей Миносом и мошенником Маркучи Лётелье, по старой памяти, выбрал последнего.
We're not getting involved in any personal vendetta.
дем ха амайатеутоуле стгм пяосыпийг соу бемтета.
Maybe to make it look like a vendetta among yourselves, a gangland slaying.
Чтобы я поверил, что вы держите слово, мстите за неповиновение?
Vendetta!
Вендетта!
Vendetta!
Кровный мест!
Here we settle this vendetta once and for all.
Мы раз и навсегда разрешим этот вопрос.
Forget this vendetta thing.
Забудь эту месть.
It's like a vendetta now.
Это сейчас, как вендетта.
I'm partner with a homicidal maniac on a vendetta of family vengeance.
Я напарник помешанного на убийстве психопата, устрающего личную вендету.
So you think this is a vendetta that she and a colleague have against the Stapes Center?
Хочешь сказать, это месть ее и ее коллеги, направленная против Центра по оплодотворению?
Enough with your personal vendetta!
Прекратите сводить личные счеты!
And if you should come across Ourumov, guilty or not... I don't want you running off on some kind of vendetta.
И если ваши пути пересекутся с Орумовым, виновен он или нет, никакой вендетты.
What, does this guy got a personal vendetta with me?
Что заставляет его вести против меня личную вендетту?
But I realize now that from the very first moment major Thorn set foot on Fort Baxter, he engaged in a personal vendetta against master sergeant Bilko.
Но, сейчас я понимаю что с самого первого шага, который майор Торн сделал в Форт Бакстер он начал сводить свои личные счеты с сержантом Билко.
Is this a personal vendetta now?
Это что, личная месть?
They say Basques live by the vendetta.
Говорят, баски живут вендеттой.
I can't let you jeopardize us in a vendetta.
Я не позволю всё испортить ради твоей вендетты.
There's no vendetta.
Это не вендетта.
Does it really pay to risk yourself, your ship, your crew on a personal vendetta?
Действительно ли окупается риск собой, своим кораблем, своей командой ради личной вражды?
That I have lost all perspective that I'm turning this into a vendetta between me and Eddington and that I am putting the ship, the crew and my entire career at risk and if I had any brains at all
Что я потерял объективное восприятие и что превращаю всё в кровную месть между мной и Эддингтоном, что я подвергаю риску корабль, команду и всю свою карьеру, и если бы у меня была хоть капля мозгов, я бы вернулся в свой офис, сел
To satisfy a personal vendetta?
Чтобы удовлетворить личную жажду мести?
You're telling me this is a political vendetta?
Хотите сказать, это политическая вендетта?
Now, I don't know if the Triads paid you to get rid of Tan... or if it was a pure vendetta killing... or if you're involved in the smuggling yourself, but you're off this case.
Bам могла заплатить Триада, чтобы избавиться от Тана... вы мстили сами или... вы сами контрабандист, но вы отстраняетесь от дела.
It's, like, Matt Gilardi's personal vendetta.
Это месть Мэтта Джиларди.
I believe that historical forces push us into conflict... and without the law as a buffer between people... we would have a world of vendetta... a world of violence, a world of chaos.
Что исторические силы втягивают нас в конфликт, и без закона как буфера между народами начнется всемирная вендетта, насилие и хаос.
"Remembering" in Italian means vendetta.
"Помнить" по-итальянски значит вендетта.
La vendetta é tutto!
Ла вендетта э тутто.
- La vendetta é....
Ла вендетта э...
- La vendetta é tutto.
- Ла вендетта э тутто.
So correct me if I'm wrong, but this day basically boils down to a personal vendetta against you and Palmer by the Drazens.
Поправь, если я не прав, но все сводится к личной мести семьи Виктора Дрэйзена тебе и Палмеру?
You should be more concerned with Bobby Douglas and his vendetta against Father Michael.
- Вас больше должен интересовать Бобби Даглас,... и его вендетта против отца Майкла.
Dieter Klein and Klaus Vendetta, sir.
Спасибо. Дитер Кляйн и Клаус Вендетта.
The point is, sir, that Vendetta and Klein are both in the employ of Monsieur Sauvage.
Я думаю, мы уже всё поняли. Всё дело в том, сэр, что Вендетта и Кляйн - оба работают на месье Соважа.
Kanly... vendetta... on Stilgar and all of his tribe that joined him.
До того, как ты окончательно воссоединился с Муад-дибом. Воссоединение, которое позволило мне участвовать в восстании против Шаддама и сил Империи. Тебе предстоит другое восстание, Гурни Халлек.
Besides, this boycott was a real vendetta on the company.
К тому же, этот бойкот был настоящей местью компании.
I wanna stop this war, this vendetta, this Sicilian thing.
Я хочу остановить эту войну, эту вендетту, эти мафиозные разборки.
- This is a personal vendetta!
- Это личная месть!
He's just a bitter journalist on a personal vendetta.
Он просто озлобленный журналюга, который ведёт свою собственную вендетту.
- I played Def Jam Vendetta.
Я играл в "Def Jam Vendetta".
You got me in a vendetta kind of mood.
Вы застали меня в настроении ведетты.
- Are you saying this is a vendetta?
- Кому?
- Vendetta?
- Вендетта?