Venture Çeviri Rusça
953 parallel translation
PERHAPS I MAY VENTURE TO INTRODUCE MYSELF, MISS, UH?
Пожалуй, я могу дерзнуть представиться, мисс, э?
If I may venture a hypothesis...
Могу ли я выдвинуть гипотезу...
This whole thing might have held a business venture.
Все это может оказаться золотой жилой.
Enough vision to say no to a venture like this.
Достаточной, чтобы сказать нет такому предприятию, как это.
Well, some good may come to you out of this venture after all.
Что ж... быть может тебе еще будет польза от этого приключения.
None of my people venture very close to the castle.
Никто из моих людей не подходит близко к замку.
The new owners closed their inn and embraced this new venture
Новые хозяева закрыли свой трактир и полностью посвятили себя новому занятию.
Those moments with the puppets are her happiest, I'll venture to say.
Рискну сказать, эти моменты самые счастливые в её жизни.
- I'll venture to agree.
- Рискну с вами согласиться.
And I will venture to go a step further.
Но я позволю себе сказать больше :
I will venture...
Я готов поставить...
And he got what he deserved, for having joined such a frivolous venture so lightheartedly.
А он получил по заслугам за то, что легкомысленно согласился впутаться в такую авантюру.
It's the most fascinating venture I've ever undertaken.
Бросить? Это же так интересно!
A desperate venture.
Отчаянное предприятие.
I'm surprised that you'd encourage such a venture, Tegana.
Я удивлен тем, что ты поощряешь такие авантюры, Teхана.
He will be strapped in a straitjacket before your very eyes and lifted up into the clouds where eagles soar and no sparrow dares to venture.
На ваших глазах его завяжут в смирительную рубашку и поднимут прямо в небо на высоту, на которую осмеливаются подниматься только орлы.
Shall we venture in, gentlemen?
Заходим, господа!
None can predict the outcome of this audacious venture to the very stars.
Никто не может предсказать исход этого смелого путешествия к звёздам.
I would not encourage a lady to venture out alone.
я бы не осмелилс € отпустить леди одну.
Risky venture.
Рисковое дело.
We are recommending that no one venture out of the house after 7PM.
Мы призываем, чтобы никто не выходил из дома после 7 вечера.
I love Anna and respect you so much that I venture to offer advice : do receive him.
Я так люблю Анну и уважаю вас, что позволю себе дать совет - примите его.
May I venture to suggest breakfast to Your Majesty?
Осмелюсь предложить ваше величество, позавтракать
You have left your plains and valleys and made this bold venture.
Канал открыт, сэр. Вы оставили свои долины и отправились в путешествие.
Those who venture to the edge of such worlds, can expect only a dark, dank death to envelope them.
Те, которые отважились встать на самый край таких миров, должны быть готовы к тому, что их окутает тёмная, сырая смерть.
Nor, will I venture, has he any intention of so doing.
И не собирается это делать.
I would dare to venture another opinion. We are on the verge of an immense discovery, and it would be unwise to be influenced by the fact that we base our decision upon the observations of an unqualified layman.
Мы стоим на пороге величайшего открытия, и мне бы не хотелось, чтобы на наше решение оказал влияние тот факт, что мы опираемся на наблюдения человека безо всякой ученой степени.
Well, sir, if I might venture to point out... are you sure your security arrangements are satisfactory?
Ну, сэр, мне хотелось бы спросить о другом, вы уверены, что ваших средств безопасности вполне достаточно?
I warned against such a foolish venture.
Я предостерегал против столь глупой авантюры.
You are the youngest of us. You shan't venture that far.
тебе нельзя так далеко уплывать.
- Or else he won't participate in your second venture.
- Или не будет участвовать во втором деле.
We'll do the second venture without him.
Со вторым делом справимся и без него.
By massively polluting the drinking water sources, but, of course, such a venture demands a lot, a whole lot of money.
Повсеместно загрязняя источники питьевой воды. Но, конечно, на такое предприятие нужно очень много денег.
A magic flute she now has sent you foryour protection on this venture
Она дарует Вам Волшебную Флейту, которая защитит Вас.
If our venture should miscarry he would have me plucked and roasted and then feed me to the crow
А если мы потерпим неудачу? Сарастро разорвёт меня в клочья, поджарит и скормит воронам.
Alone I shall venture to open the door
Я рискну открыть дверь.
So, my dears, I am not quite sure our venture will be a success.
Так вот, мои милые, я не совсем уверена в успехе нашего предприятия.
You were a fool, Doctor, to venture into my domain.
Ты свалял дурака, Доктор, осмелившись проникнуть на мою территорию.
I was against the explosives venture!
Я была и против взрывов.
To venture forth, as you suggest...
Двигаться вперед, как вы предложили...
And if we venture forth for a walk... lt must be embarrassing.
А когда мы выходим гулять...
It aroused generations of 8-year-olds myself among them to consider the exploration of the planets as a real possibility to wonder whether we ourselves might one day venture to the distant planet Mars.
Это заставило целое поколение людей, и я из их числа, поверить в реальность исследования планет и задаться вопросом : а не сможем ли мы сами однажды полететь на Марс?
They are constructed in Earth orbit and from there they venture on their great interstellar journeys.
Они должны собираться на околоземной орбите и уже оттуда отправляться в долгие межзвездные путешествия.
But if we do not destroy ourselves I believe that we will, one day, venture to the stars.
Но я верю, что если мы не уничтожим сами себя, то однажды отправимся к звездам.
If we do not destroy ourselves we will one day venture to the stars.
Если мы не уничтожим сами себя, то в один прекрасный день отважимся отправиться к звездам.
- Sir, if I may venture an opinion...
- Сэр, если позволите, мое мнение...
'And so successful was this venture'that very soon Magrathea itself became the richest planet of all time'and the rest of the Galaxy was reduced to abject poverty.
" это дело было настолько прибыльным, что очень скоро ћаграте € стала самой богатой планетой в истории, а остальна € часть √ алактики погрузилась в нищету.
Finance, basically. Venture capital, real estate investments. We're into a few things.
В основном финансовые операции, акционерный капитал, недвижимость, инвестиции, несколько аспектов.
Even though I realize that with me, one can venture fearlessly on the most slippery of paths.
Хотя с другой стороны я понимаю, что с такой, как я, можно спокойно вести даже самые опасные разговоры.
Lf, on the other hand, things were to come unstuck, and the minister got it into his head that we were engaging his good offices in order to clear up traces of some unlicensed venture which had aborted,
Если же, с другой стороны ситуация выйдет из-под контроля, и Министр втемяшит себе в голову, что мы, пользуясь оказанным доверием пытались скрыть следы некой незаконной операции, к слову, так и незаконченной, и случится скандал,
- Bro-venture!
Бротешествие!