Ventures Çeviri Rusça
124 parallel translation
In other ventures I was more successful.
В других делах я был более успешен.
He loved new ventures.
Время от времени у него появлялось новое пристрастие.
So, we must be careful in all our future ventures.
Поэтому нам надо быть осторожней со всеми будущими проектами.
Come forward. At last, Old Ironsides ventures forth.
"Железнобокие" наконец-то явились.
It was one of his few successful ventures.
Это было одно из его немногих удачных предприятий.
'The Restaurant at the End of the Universe'is one of the most extraordinary ventures'in the entire history of catering.
Ресторан У Конца Вселенной — одно из самых необычных заведений общественного питания, какие только знала история.
Woe be unto him who ventures near without knowledge.
И тому горе, кто дерзнёт к ним подобраться безрассудно.
All wars are nothing but madness. Disguised as the patriotic ventures of politicians, too old and too cowardly to participate in them.
Все войны-одно сплошное сумасшедствие, подаваемое под патриотическим соусом политиками, которые слишком стары и трусливы, чтобы в них участвовать.
But, sir... Leave me, the ventures that wait for me are hard and narrow the way of virtue.
Ќо, сеньор... ќставь мен €, дела, что ждут мен €, трудны и сопр € жены с риском, и узок путь добродетели.
By the time the Green Fund lawyers all two of them wade in, the joint ventures limited partnerships and corporate associations form an impenetrable maze that makes Mattiece invisible.
Между тем адвокаты Зеленых их было двое пытались разобраться во всех этих объединениях обществах с ограниченной ответственностью в лабиринте которых Маттиса и видно не было.
A leader whose vision, imagination and avarice will oversee Ferengi ventures in the Gamma Quadrant.
Это лидер чья дальновидность, находчивость и алчность будет присматривать за делами ференги в квадранте Гамма.
And you did involve a foreigner into your dirty ventures.
А ещё иностранного гражданина в свою авантюру втравили.
Mr. Apparitor, the Count... ventures to ask you to be so kind... here, before our brother gentlemen, to proclaim this instant that he owns the castle, the manor and the village, all the land, sown orfallow,
Двор заняла она с усердьем небывалым, тем легче, что в плену судья был с гарнизоном. Несутся шляхтичи потоком разъярённым ; их не впускают в дом.
She'll supervise the infrastructure handling her corporate ventures.
Она будет заведовать инфраструктурой, полагаясь на свой корпоративный опыт.
The Taelons also work in cooperation with humanity on various joint ventures.
Тейлоны и люди совместно работали над многими научными проектами.
Because I grew up on Beacon Hill... which gave you entrée to wealthy family friends... who could invest in all your business ventures.
Ну потому что тебе хотелось войти в приличное общество откуда я, собственно говоря, и родом а ты - дурачок, из дурацкого бизнеса.
We've handled bigger ventures before, right?
мы проворачивали дела и покрупнее?
- Most new ventures don't make it.
- Большинство рискованных предприятий не удаются.
And every object that might make me fear misfortune to my ventures out of doubt would make me sad.
Любой предмет, что мог бы неудачу предвещать, меня бы, несомненно, в грусть повергнул.
and other ventures he hath squandered abroad.
И остальные суда тоже разбросаны по всему свету.
But is it true, Salerio? What, all his ventures failed? What, not one hit?
На ней слова - зияющие раны - кровоточат - но правда ли, Салерио, ужель погибло всё, без исключенья?
Our own lan Robinson got all the answers on Newsted's new ventures, and the current state of his relationship with Metallica.
Наш собственный корреспондент получил все ответы на вопросы обо всех новых начинаниях Ньюстеда, и текущем этапе его взаимоотношений с группой Металлика.
Nobody ventures there.
Никто не отваживается туда лезть.
Miles away, a young boy ventures out hunting. His life and Alagaesia... will never be the same again.
А за много миль оттуда юноша отправился на охоту которая навсегда изменила его жизнь и судьбу Алагейзии.
clark, in the last quarter alone, luthorcorp has sold or acquired over 100 small ventures.
Кларк, только в последнем квартале, Луторкорп продала или приобрела более 100 маленьких предприятий.
Synergy and new media ventures in increasing shareholder value.
Сотрудничество и новые проекты СМИ в повышении акционерной стоимости.
And I had to use some money I'd set aside for some business ventures.
Пришлось взять деньги, которые я отложил на деловые проекты...
You know, I'm involved in certain business ventures.
Есть одно деловое предприятие.
What sort of business ventures?
- Какое именно предприятие?
There was a time when I could've invested in some ventures... but I didn't have the stomach for the risk.
Был момент, когда я мог вложиться в одно предприятие, но побоялся рискнуть.
Yeah, he rarely ventures out at all.
Да, он особо на рожон не лезет.
Your failed business ventures.
Провалами в бизнесе.
To future business ventures.
За будущую авантюру.
Three current businesses, several failed ventures - this guy's been in business since 1994.
С самого начала... несколько неудачных предприятий уже было у этого парня. Он был в бизнесе с 1994 года.
Your husband has been involved in some dodgy business ventures of late, and there's a concern that he might be faking this kidnapping in order to get money from the bank. What?
В последнее время ваш муж занимался всякими хитроумными делишками, и существует предположение, что он сфальсифицировал это похищение, чтобы получить деньги из банка.
I've led him on several ill-paying ventures and finally Spamalot...
Я привлек его в нескольких плохооплачиваемых предприятий, и наконец - Спамалот...
He got a driver's license, a bank account, and then that spring he founded Van Horne ventures.
Он получил водительские права, счет в банке, а затем той весной он основал предприятия Ван Хорна.
'Why don't we move on to another one of your little ventures? '
Почему бы нам не перейти к еще одному из Ваших маленьких предприятий?
All these things were proposed to me, business ventures.
Всё это мне предлагали, различные бизнес-проекты.
I would turn towards more respectable ventures.
Надо перейти к более почтенным делам
I have my hands in a lot of local development ventures, Chief.
Да, я связан с кучей местных компаний, шеф. Именно этим я и занимаюсь.
The company is called Spy-Ventures.
Это компания называется "Шпионские приключения"
That was Jason from Spy-Ventures. The only thing that was supposed to be in that locker was a pen set, which he put in there himself.
Это был Джейсон из Шпионских приключений единственная вещь, которая должна была быть в ячейке была ручка, которую он положил туда сам.
That's Roger's handler from Spy-Ventures. He said the briefcase wasn't part of the game, so why is he putting it in Roger's locker?
Это сподручный Роджера из Шпионских приключений он сказал, что дипломат не был частью игры тогда зачем он положил его в ячейку Роджера?
It had all the hallmarks of a professional hit. Well, it couldn't have been Lee unless he asked the bankruptcy court for permission to hire a hit man, and I don't think that's likely. And the only unusual charge on the Farradays'account was the 10 grand that Roger wired to the Spy-Ventures account in the Cayman Islands.
ну, были все следы профессионального убийцы ну, это не мог быть Ли, разве что он попросил совет по банкротству разрешения нанять убийцу, так что вряд ли это возможно и единственным необычным платежом по счету Фаррадея был перевод 10 штук, которые Роджер отправил на счет
Do you remember what the woman at Spy-Ventures said about the money we found in the car?
помнишь, что сказала дама из Шпионских приключений о деньгах, найденных в машине?
We checked with the bank, you never paid Spy-Ventures.
Мы проверили в банке, вы никогда не платили Spy-Ventures.
Pretty much anything that ventures into its waters, especially when it's nesting or just gave birth.
Да в общем все, что осмеливается войти в воду, особенно, когда они высиживают яйца или только что их отложили.
And developing commercial ventures,
И застраивая различными фирмами,
Look into asset-based lenders, uh, big money-making ventures where people would be left in his wake.
Поищи среди кредиторов заложенного имущества большие прибыльные предприятия где можно найти какие-нибудь оставшиеся следы.
What business ventures?
Какие деловые проекты?