Versatile Çeviri Rusça
103 parallel translation
Everyone likes rice, right? It's a very versatile grain.
все любят рис, верно?
He's very versatile.
Он очень, очень разносторонний.
Versatile and clairvoyant ;
Это вас.
It makes me... versatile.
Я становлюсь... подвижной.
Quite a versatile personality.
Разносторонний человек.
Gas is more versatile, you see what I mean? ...
... чтобы она остыла, а газ - прибавил, убавил - гораздо проще и еда вкусней.
Such a versatile young man.
- Такой разносторонний молодой человек.
Now, these babies are just perfect. For heavy field work, and they're extremely versatile.
Вот эти малютки - они само совершенство для интенсивной работы вне офиса, они исключительно универсальны.
And with the theme song "I Have Nothing" still big on the charts the versatile actress / singer might end up having everything.
С песней "У меня нет ничего", лидирующей в хит-парадах талантливая актриса и певица может обрести все.
I didn't know you were so versatile.
У тебя столь разносторонний талант.
I'm versatile.
У меня разносторонние таланты.
You are such a versatile doctor.
Вы хороший доктор. Много зарабатываете, должно быть.
You are so versatile! Unpredictable!
Какой ты разный, непредсказуемый!
Sanctity of life and the death penalty aren't we versatile?
Святость жизни и смертная казнь, какие мы непостоянные, правда?
The hypicate root is very versatile.
Гипокейтские корни очень многофункциональны.
You did lose a lot of versatile solutions for modern living.
Да, ты лишился... многих удобств современной жизни.
Maybe it's because I'm so versatile Style, profile, I said It always brings me back When I hear "Ooh Child"
Наверно, могу разносторонним тебе показаться....
OH, YOU'RE VERSATILE, THEN.
- Да?
Oh, I'm an extremely versatile employee, as you can see by my resumé.
О, я очень разносторонний работник, как вы можете видеть в моем резюме.
I'm a highly versatile employee.
Я разностороннейший работник.
Although fruit is very versatile, isn't it?
Хотя, этот фрукт довольно универсален, как ты думаешь?
Oh, I'm versatile.
Многосторонняя личность.
Damn, you are versatile.
А ты и правда многосторонний.
Without a doubt, he's the most versatile member of our crew.
Без сомнения, он - наиболее разносторонний член экипажа.
I didn't realize you were programmed to be so versatile.
Не знала, что вы запрограммированы быть таким универсалом.
We'll treat her with a versatile therapy programme.
Мы устроим для неё особый курс терапии.
BUT I WAS VERY PLEASED TO HEAR THAT YOU'RE VERSATILE, AND NOT A TOTAL BOTTOM.
Но я была очень рада услышать, что ты универсал, и всё-таки не всегда снизу.
-... who surfs his versatile soul.
– выражающий свою многогранную душу.
There you are, an enormously long and versatile tongue.
У него невероятно длинный и гибкий язык.
One that's more versatile, smart, dangerous we know humans to be?
Та форма жизни, которая намного разнообразнее, интеллектуальнее и опаснее, чем наша.
I may not be able to talk as fast... but my tongue is certainly more versatile.
Может, я и не умею говорить так быстро, мой язык уж точно более юркий.
A blue suit is the most versatile of accouterments.
Синий костюм - наиболее универсальный элемент гардероба.
- They're waffly versatile.
- В пластиковой упаковке.
I've fallen almost in love with the F-18 Super Hornet because it is quite a versatile plane.
Я почти влюбился в F-18 Супер Хорнет, поскольку это весьма разносторонний самолет.
Easy to move around, versatile?
Она была такая компактная.
Now it's carnations from Alexandria. Just as versatile as tulips.
Такие же многогранные, как тюльпаны, такие же красочные, разнообразные, декоративные.
You are versatile.
Ты универсален.
I'm very versatile, And aside from nudity and the exploitation of animals, I'll pretty much do anything to break into the business.
У меня много талантов, и кроме обнаженки и эксплуатации животных, я готова на все, чтобы пробраться в шоубизнес.
It's versatile.
Универсален.
And my mama has something like this, very versatile...
И у моей мамы есть похожая, очень удобно...
She needs to get warm and active while the desert is still cool so she exploits the chameleon's versatile skin.
Ей нужно тепло и движение, ведь в пустыне всё ещё холодно. И удивительная кожа хамелеона помогает в этом.
And I can't think of no finer ensemble to assist me in this task than the supremely versatile, and strangely attractive'BBC Concert Orchestra'!
И я не знаю другого замечательного ансамбля, который мог бы мне помочь в данной задаче нежели невероятно многосторонний и особо притягательный концертный оркестр Би-Би-Си.
- It's versatile.
- Изменчивый.
And you have to be versatile.
И тебе надо быть разносторонней.
You being a jock and being in this Glee Club does not make you versatile.
То, что ты спортсмен и то, что ты в этом Хоре не делает тебя универсальным.
"The Brazilian ballet star is already known not only as a skilled partner, " but also as a gifted and versatile dancer "who adeptly fields roles ranging from the strictly classical..."
Звезда бразильского балета, известный не только как отличный партнёр, но и как талантливый и многогранный танцор, мастерски выбирающий роли и в классическом стиле...
Easy to move around, versatile.
Легкость в обращении, многофункциональность.
Slender fingers, once so intimate and versatile and tender.
Тонкие подвижные пальцы, некогда такие родные, такие нежные.
I'm just saying he's a very versatile actor.
Просто он такой многогранный актер.
# Dip and go downa'ca'it well versatile #
Почему бы тебе не закатить меня внутрь?
I'm versatile. Sit.
Присядь.