Vessel Çeviri Rusça
2,187 parallel translation
And he only wants to go in a battleship class vessel, which means we feature highly in his plans especially as you don't normally get them docked around here.
И он согласен только на корабль типа линкора, что означает - мы прекрасно вписываемся в план. особенно учитывая, что такие корабли редко сюда заходят.
She was just a vessel... a prototype that wasn't built to last.
Она была сосудом прототипом, созданным отнюдь не навечно.
Maki is a perfect vessel for secretly carrying the virus.
Маки идеально подходит для перевозки вируса.
The vessel is secure, my lord.
Корабль чист, мой повелитель.
That's a good jump but you're not allowed on this vessel it's against Inland Waterway insurance regulations.
Это был хороший прыжок, но тебе нельзя на это судно это против правил техники безопасности.
If we moved our vessel or planet close to the black hole at the edge of the event horizon. then tossed in all our nuclear waste...
Если мы приблизимся вплотную к черной дыре на край сферы Шварцшильда, мы сбросим туда все наши ядерные отходы...
A salvage vessel recovered it from the bottom of the ocean.
Поднятый спасателями со дна океана.
The Cube is merely a vessel.
Куб всего лишь вместилище.
I've gotta think about separating Moira's feeding vessel from Abigail's subclavian artery without losing Abigail.
Я должен думать об отделении питающего "халявщика" сосуда от подключичной артерии Абигейл, не потеряв саму Абигейл.
I'm gonna tie off the vessel.
Я буду перевязывать сосуд.
Processing and population. We're a settlers vessel.
Мы везём людей, которые заселят планету Тонис.
Master of his own vessel. Home to his own sin.
Так и жил не тужил, наслаждался грехом.
The famous Captain Fritton aboard my humble vessel.
Знаменитый капитан Фриттон на борту моего скромного судна.
this is... a vessel.
Это вместилище.
And even if they did, you're a vessel.
- Даже если они поверят... - Ты вместилище.
- Good. We'll take control of the cargo-vessel launch from here so stand by for lunar-module prep.
Отлично, мы доставим вам груз, приготовьте Лунный модуль.
It is like a sacred vessel for the... miraculous.
Это как священный сосуд с... чудесами.
all over this vessel.
повсюду... по всему кораблю.
Our friends are all over this vessel.
"Наши друзья по всему кораблю".
The missiles launched from the Indian vessel hit the bombs.
Ракеты, пущенные с индийского космического корабля, подорвали ядерные заряды.
The Indian vessel rewrote history!
Индийский космический корабль изменил ход истории!
I forbid you to drink or eat from any vessel but your own.
Я запрещаю вам пить и есть из любой посуды, кроме собственной.
And this vessel shall be the instrument of my revenge.
И он станет орудием моей мести.
In and out. Your body to be a vessel full of...
Наполни сосуд своего тела любовью.
Even in death, they sought to fulfill their duty making our vessel more buoyant.
Даже после смерти, они продолжали выполнять свой долг повышая плавучесть нашего судна.
The vessel had surely reached Davidstown already.
Судно уже наверняка достигло Дэвидстауна.
The vessel seemed to be waiting, not hovering to strike.
Корабль ожидал, а не собирался ударить.
The Vikings believed that if you wanted to reach Valhalla, you needed a vessel.
Викинги считали, что чтобы достичь Вальгаллы, нужна лодка.
A salvage vessel.
Спасательный.
So she was on a navy vessel within the last 24 hours?
Так она была на морском судне в течение прошлых 24 часов?
" "The world is like a mysterious vessel, impossible for man to control."
"Страна подобна таинственному сосуду, к которому нельзя прикоснуться".
The human body is like a small universe in itself, a vessel embodying a man's soul, but nobody seems interested about that here.
Но здесь, кажется, это никого не волнует. Дорога, по которой я иду, приведёт меня ещё куда-нибудь. Духовное просвещение для меня гораздо важнее.
karev.Page addison.Tell her I need her to stay. Okay.It bugs a little. The lack of blood flow through the vessel is causing the mini-strokes and aphasia.
мне нужно, чтобы она осталась ладно, немного бесит недостаток кровотока в сосудах вызывает мини-приступы и нарушение речи операцию откладывать нельз €
I've been ordered to surrender myself, the entire crew of this vessel and my ship in exchange for safe passage of food and medical supplies to the people of Ryloth.
Мне приказано сдаться в плен вместе с экипажем этого судна и моего корабля в обмен на доставку продовольствия и медикаментов населению Райлота.
Once we commandeer a vessel, the plundering will be easy indeed, lads.
Как только будем при веслах, мы уже наполовину исполним задуманное
We don't need a heart-lung machine. We need a blood vessel holder-together machine.
Нам нужен аппарат не искусственного кровообращения, а удерживания кровеносных сосудов от распада.
Whether you want to be someone who lives on, the endless, epic arc of history, or a quickly discarded, decomposing vessel enriching the soil.
Либо вы хотите жить, бесконечно шагая сквозь эпическую арку истории, или же быть временным, разлагающимся телом, удобряющим землю.
she wasn't the vessel, but you have to try every option.
Надо было догадаться, что сосуд из неё никудышний, но надо было попробовать все варианты.
She believes if she finds the perfect vessel, sacrifices and devours part of him or her while surrounded by the magic of her familiars, then her mad god will appear.
Она считает, что если она найдёт идеальный "сосуд", принесёт его в жертву и съест его плоть в окружении магии её фамильяров, то появится её безумный бог.
- The perfect vessel... human?
Идеальный сосуд. Это человек?
This is... a vessel.
Это... сосуд
Before he finds his vessel.
До того, как он найдет свой сосуд.
His vessel?
Его сосуд?
I'm a vessel?
Я сосуд?
You're the vessel.
Ты сосуд.
Michael's vessel.
Сосуд Михаила.
Now, Michael is going to take his vessel, and lead the final charge against the adversary.
Михаил должен занять свой сосуд и возглавить битву против нашего противника.
Lucifer is circling his vessel.
Люцифер обхаживает свой сосуд.
You're a vessel.
Ты - сосуд...
Picking up an empty vessel?
Задание раз плюнуть.
"The world is like a mysterious vessel, impossible for man to control."
"Если кто-нибудь схватит, то его потеряет".