Vicarage Çeviri Rusça
91 parallel translation
It would please my parents and myself very much, if you... would like to spend your summer vacation here at the vicarage.
Моим родителям и мне доставило бы огромное удовольствие, если бы вы провели летние каникулы у нас, в доме священника.
A sunday at the vicarage.
Воскресенье, в доме священника.
"If you are well enought, Berit, come and stay with me at the vicarage."
Когда ты окрепнешь, Берит, то переедешь ко мне в дом священника.
She left and went to stay at the vicarage.
Она ушла в дом викария.
- Percival Williams Madison... the Vicarage, Hartcourt, St. Anthony, telephone :
- Персиваль Вильямс Мэдисон... Дом викария, Харткорт, Сэнт-Энтони.
Percival Williams Madison, the Vicarage,
Персиваль Уильямс Медисон, дом священника,
A vicarage it was, with a whacking great rubber tree planted in the hall!
Дом священника. И там в зале росло огромное такое резиновое дерево.
This is a murder investigation, Mrs Rice, not a vicarage tea party.
Я вначале не узнала её. Так она сама не сказала, кто звонит?
Hasn't Pop Bassett given you that vicarage yet?
Разве папа Бассет не даст тебе место викария? Нет.
Uncle Watkyn is going to give him a vicarage and we'll be able to get married.
Дядя даст ему место викария, и мы поженимся.
That's why he won't give Harold a vicarage so we can get married.
Из-за нее Гарольд не получит место викария, и мы с ним не поженимся.
Well, I wish him luck with Uncle Watkyn. But if we don't stop that thing from influencing him, by making him refuse to give Harold a vicarage, we know what will happen, don't we, Bertie?
Пусть попытает счастья с дядей Уоткином, но если попытка повлиять на него... приведет к отказу дать Гарольду место викария,... ты знаешь, что может случиться, Берти?
You are going to let him have a vicarage, aren't you?
Ты ведь дашь ему место викария?
Uncle Watty's given Harold a vicarage.
Дядя Уоткин даст место викария!
I told Harold about the vicarage, Uncle Watkyn.
Я уже рассказала Гарольду про место викария.
- My dear. What vicarage is that, Stephanie?
О каком викарии, Стефани?
The vicarage that you're giving him.
Ты обещал ему место викария!
You wouldn't be interested in a vicarage, would you?
Вас, наверное, интересует место викария?
Get back to the vicarage, Violet.
Возвращайся в дом священника, Вайолет.
The gates of the vicarage must always stay open.
Двери дома пастора всегды должны быть открыты.
It's nothing to Northanger, of course, just a country vicarage.
Конечно, с Нортергером он не сравнится. Обычная небольшая деревушка.
- In a vicarage, a tie rack. LAUGHTER
Что мы все знаем наверняка, эту домашку придётся подождать.
She is so very busy on vicarage business, but never mind.
Она очень занята благотворительностью, но ничего.
I hope to see you settled in the vicarage by the spring!
Я надеюсь, что к весне вы уже обживетесь в доме священника.
Here we are at the vicarage!
- О, мы уже возле дома викария!
- Oh, yes. Ever since Jane left the vicarage to live with Captain Campbell.
С тех пор, как Джейн уехала из дома, чтобы жить у капитана Кэмпбелла.
At the vicarage they didn't want to open the door.
И одни отсылают к другим... У священника нам даже не захотели открыть дверь.
At the end of our first month here I just wanted to thank you all for making my wife, Alex, and me feel so welcome here in this vibrant, dynamic Church and... Um, we'd like to invite you all for a Vicarage-warming later.
В конце нашего первого месяца здесь, я хотел бы поблагодарить вас всех за то что дали мне и моей жене Алекс почувствовать себя как дома здесь, в этой живой, динамичной церкви и... мы бы хотели пригласить всех вас на новоселье
Hello, Mrs Vicarage.
Здравствуйте, миссис Викарий.
All right, Vicarage.
Как дела, Викарий?
What are you going to do about the window now, Vicarage?
Что собираетесь делать по поводу витража, Викарий?
Hello, vicarage.
Здравствуйте, Викарий. -
Oh, hello, Mrs Vicarage.
Здравствуйте, миссис Викарий.
Maybe you should do a Call to Prayers, Vicarage, like Muslims.
Викарий, может вам начать вызывать людей на молитву, как это делают мусульмане.
It's me, Vicarage.
Это я, Викарий.
Alex and I are doing Christmas lunch at the vicarage this year for people who'd be on their own, otherwise.
Мы с Алекс устраиваем ланч в нашем доме в этом году для одиноких людей.
Nice one, Vicarage.
Здорово, викарище.
Sorry, vicarage.
Простите, викарище.
Shot, vicarage!
Выстрел, викарище!
What's up, vicarage?
Что случилось, викарище?
You'll be right as rain in the morning, vicarage, promise.
Вы будете как стеклышко утром, обещаю, викарий.
Do you mind, Vicarage?
Вы не возражаете, викарище?
Oh, you look rough as, Mrs Vicarage.
Помятый у вас вид, миссис Викарий.
Come on, vicarage...
Давай, викарий...
Won't keep you, Vicarage, I've got to get back to the AA meeting.
Я ненадолго, викарий. Мне нужно вернуться на собрание Анонимных Алкоголиков.
But if you come by the vicarage later I'll make you a cup of tea.
Но если зайдешь попозже, я угощу тебя чаем.
I wasn't clear that the vicarage was actually part of the visitation.
Понятия не имел, что резиденция викария тоже входит в программу вашего визита.
See you later, Vicarage.
Увидимся ещё, викарище.
The vicar up in Skedsmo, he's got a vicarage and a free car, while I sit here in a shitty two-room apartment and haven't even got a wife and children.
А я сижу в грязной двухкомнатной конуре, ни жены, ни детей.
I'm taking it to the vicarage.
Я везу его в приход.
We were at the vicarage and the police station.
Понимаете, были мы в доме священника, а полицейском участке...