Vicomte Çeviri Rusça
74 parallel translation
My old friend Le Vicomte de Verdigris is the only man alive who can help you.
Мой старый друг виконт де Вердигри - единственный из живущих, кто может вам помочь.
Tonight, Anna Pavlovna was "treating" her guests to a French aristocrat, the Vicomte de Mortemart, who'd taken refuge in Russia from the Antichrist Napoleon Buonaparte.
Сегодня Анна Павловна угощала своих гостей Французским аристократом виконтом Мортемаром, бежавшим в Россию от ужасов антихриста Наполеона Бонапарта.
Excuse me, my dear Vicomte, but this unfortunate soiree at the Ambassador's deprives me of the pleasure to hear you out.
Вы меня извините, мой милый виконт, но зтот несчастный праздник у посланника лишает меня удовольствия и прерывает вас.
We're taking you to Fontenay-le-Vicomte.
Мы тебя забираем отсюда. Будешь жить у Ритона в Фонтене-ле-Виконт.
You see, no? - Me and Dupree said, Monsieur Vicomte.
- Я сказал Дюпре, господин виконт.
Calm Monsieur Vicomte, it is clear that you are innocent.
Успокойтесь, господин виконт. Ваша невиновность очевидна.
Dupre arrived Madame, Monsieur Vicomte.
Мадам Дюпре приехала, господин виконт.
Yes, Monsieur Vicomte.
Заказала, господин виконт.
Excuse me, but Monsieur Joseph I clearly said, that if Monsieur Vicomte come earlier, it should wait for it.
- Извините меня. Но мсье Жозеф мне сказал : "Если господин виконт выйдет раньше меня, пусть подождет".
Monsieur-Vicomte, not offended at us?
Господин виконт не очень обижается на нас?
- This is Monsieur Vicomte.
Такое случается, господин виконт.
I am Monsieur Vicomte.
- Кто кашлянул? - Я, господин виконт.
Oh, that's who, Monsieur Vicomte.
Когда отсеют некоторых бывших и некоторых будущих, кто остается?
'll Have to make Monsieur Vicomte gastric lavage.
Тогда мы сделаем клизму господину виконту.
Sorry Monsieur Vicomte.
Я прошу прощения, господин виконт.
Monsieur le Vicomte, my child whom you very probably don't remember except that he is conspicuously charming never opens his mouth without first calculating what damage he can do.
Месье виконт де Вальмонт, дитя мое. Ты вероятно его не помнишь. Хотя он очень обаятелен.
Good night, Vicomte.
Доброй ночи, Виконт.
Of course I do, Monsieur le Vicomte.
Я знаю вас, месье Виконт.
If my recollection is correct I overheard you saying to the Vicomte de Valmont that his aunt invited you and Cecile to stay at her chateau. No...
Если я не ошибаюсь, вы говорили виконту де Вальмону что его тетушка пригласила вас с Сесиль погостить в ее замке?
I need it in writing, Vicomte.
Они нужны мне в письменном виде.
- Vicomte...
- Виконт.
Your friend, the Vicomte de Valmont has been very active on your behalf.
Твой друг, виконт де Вальмон, весьма активно занимается твоими делами.
If you would be so kind as to wait in the carriage. There's a matter I must discuss with the Vicomte in private.
А теперь подождите в карете, мне надо поговорить с Виконтом.
Sometimes, Vicomte, I can't help but adore you.
Иногда, Виконт, я обожаю вас.
All right, Vicomte, I agree.
Хорошо, Виконт, я согласна.
Only if you succeed, Vicomte. I am not sure I can face another catalogue of incompetence.
Только после успеха, Виконт.
My dear Vicomte, I'm obliged to go away for a couple of weeks but I am well aware of our arrangement.
"Мой дорогой Виконт." "Мне необходимо уехать на пару недель, но я помню о нашем соглашении."
My dear Vicomte I don't believe this self-denial can be good for you.
"Мой дорогой Виконт" "... Мне кажется, такое самоотречение не пойдет вам на пользу. "
Oh, Vicomte, I am so sorry.
О, Виконт! Мне так жаль.
Except you see, Vicomte, my victory wasn't over her.
Но победа, Виконт, была совсем не над ней.
You loved that woman, Vicomte.
Вы любили эту женщину, Виконт.
That is enough, Vicomte.
Хватит, Виконт!
I learnt this from her more, regular lover the Vicomte de Valmont.
"... Я узнала об этом от другого, более постоянного ее любовника, виконта де Вальмона. "
- Vicomte. - Madame.
.. Виконт!
Vicomte, for what I have in mind... I need you very much alive.
Виконт, для того, что я задумала, Вы нужны мне живым!
Do you agree, Vicomte?
Вы согласны, виконт?
It seems to me, Vicomte, that you believe one thing in Paris... and another in the country.
Похоже, виконт, в Париже Вы верите в одно, а за городом - в другое!
Vicomte, you know nothing of arranged marriages.
Виконт, Вы ничего не знаете о браке по договору!
You must have a lot of courage, Vicomte... to come here after you sent that... lunatic harp teacher to kill me.
Вы смелый человек, Виконт! Прийти сюда после того как послали этого безумного учителя музыки меня убить!
Daydreaming, Vicomte?
О чем мечтаем, виконт?
Sold, to Raoul, Vicomte de Chagny.
Продано Раулю Виконту де Шаньи.
Sold for 30 francs to the Vicomte de Chagny.
Продано за 30 франков Виконту де Шаньи.
Perhaps you could afford more, with the Vicomte de Chagny as your patron.
Полагаю, вы в силах платить и больше, благодаря вашему покровителю - Виконту де Шаньи.
Will the Vicomte be at the performance this evening, monsieur?
Будет ли виконт этим вечером на представлении, месье?
FIRMIN : Here we are, Monsieur Vicomte.
Прошу сюда, месье Виконт.
♪ The Vicomte, her lover
♪ Виконт, ее любовник ♪ В самом деле?
But the alert Vicomte de Alambreuz strictly followed the virtues of his sisters.
Но позволит ли порывистый виконт де Валамбрез, чтобы честь его младшей сестры подверглась опасности?
Vicomte this is no time to make mischief.
Виконт, сейчас не время для шуток.
Vicomte.
Виконт!
Vicomte!
Виконт!
- Vicomte.
Виконт!