Vows Çeviri Rusça
1,143 parallel translation
But Mary Clapp's wedding vows went to Eric Bennett to love and cherish and be faithful to him.
Но Мэри Клэпп давала брачную клятву Эрику Беннету в том, чтобы любить и заботиться о нем, быть ему верной женой.
They took vows : "for better or worse."
Она давали клятвы : "В горе и радости."
The rest of the vows were exchanged over a murmur.
Оставшиеся клятвы были произнесены под шум голосов.
What happens when people forsake vows?
Что происходит, когда люди отказываются от своих обещаний?
If you can live up to your wedding vows then this prenup likely never becomes an issue.
... тогда этот брачный договор скорее всего никогда не будет проблемой.
She could fulfill her vows.
Она может выполнять свои клятвы.
Holtz vows to avenge their blood, May 1764.
Хольц клянется отомстить за их смерть. Май, 1764 года.
I betrayed my vows.
Я предал мои клятвы.
And now, as I've left my notes in my dressing room we shall proceed to the vows.
И сейчас так как я оставил свои заметки в гардеробной мы приступим к клятвам. Моника?
I don't want to be saying my vows with the mental image of you and Monica.
Мне ведь не нужно рассыпаться о том, как я представляю себе тебя с Моникой.
Yeah, my dad and my stepmom are renewing their vows in Hawaii.
Отец с мачехой решили съездить на Гавайи.
What did you say in your vows?
Что ты наобещал в своих клятвах?
Are we allowed to lie in the vows?
А в свадебных клятвах можно врать?
Helping Chandler write his vows. He kicked us out. Joey kept making inappropriate suggestions.
Помогали Чендлеру написать его клятвы, но он нас вытолкал потому что Джоуи молол ерунду.
- So, we both finished our vows.
- А мы оба наконец написали наши клятвы.
Within a year, 300 nuns, more than half the convent, petitioned the Vatican to be released from their vows and six months later, the convent closed its doors.
В течение года 300 монахинь, более половины монастыря, подали прошения в Ватикан об освобождении от обетов, и через 6 месяцев монастырь был закрыт.
Of lover's vows. she hath no care
"клятвам любви она не придает значения"
You bless the betrothal of Your servants Pyotr and Vera and are a witness to their marriage vows.
Сам благослови обручение рабов Твоих, сего Петра и сея Веры и утверди иже о них глаголанное слово.
Just respect the vows we made. No! No goddamn way!
У нас разные отцы и матери.
I have kept every one of my vows, poverty, chastity, obedience.
И я исполняю данные мной обеты бедности, целомудрия и смирения.
What about my vows?
- А как же мои обеты?
SIGNING CONTRACTS, MAKING PACTS, TAKING VOWS. NO.
Подписание контрактов, заключение соглашений, принесение клятв – нет-нет, только не сейчас.
ShouIdn't you and Dad be writing your vows together?
А разве вы с папой не должны писать свою клятву вместе?
Your vows were really, really moving.
Ваши обеты меня просто растрогали.
- but she even renewed your vows with you.
- Но хочет возобновить ваши отношения.
Besides, if we exchange vows surrounded by horseshit... it'd be kind of fitting.
Кроме того, поклясться в верности среди конского навоза — это мысль.
You heard us take our vows.
Ты слышал, как мы произносили клятву.
In the presence of God, Peter and Juliet have given their consent and made their marriage vows to each other.
- В присутствии Бога Питер и Джульет дали свое согласие и принесли друг другу брачные обеты.
I wanted us to write our own vows for the wedding, and now I can't do mine.
Я хотела, чтобы мы написали брачные обеты, а самой ничего не приходит в голову.
I still can't get my vows right.
Я всё ещё не могу составить обет.
I need help with my vows, not my period.
Мне нужна помощь с обетом, а не с месячными.
Oh, your vows.
Ах, с обетом.
Your vows.
С обетом.
You will now exchange your vows.
А теперь обменяйтесь клятвами.
And tha s for life! " And the boy said his vows right then.
... На всю жизнь! " И парень прямо там ей поклялся.
The bride has written some vows... That we will now all pretend to be interested in.
Сейчас невеста поклянется... а мы притворимся, что нам это интересно.
THEY WANT TO RENEW THEIR WEDDING VOWS... ON HORSEBACK.
Они хотят снова произнести свои свадебные клятвы – верхом на лошадях.
I'm gonna have to rewrite my vows.
Придется переписать свадебную речь.
I mean, what was the point of our wedding vows?
АЛАН А как же свадебная клятва?
So you best drop your dumpling-eating behind on down and tell me why we ain't busting out the vows.
А ты лучше перестань есть свои клёцки на заре и скажи мне, почему мы не нарушаем клятвы.
Reaffirming our vows.
Подтвердить клятвы верности.
Violet and I are, indeed, a blissfully wedded couple, because, you see, we were married in an official ceremony with official and legal vows in front of a bona fide justice of the peace.
¬ айолет и € - действительно счастлива € пара молодоженов, потому что, видите ли, мы поженились на официальной церемонии, и обмен € лись официальными и законными кл € твами в присутствии насто € щего мирового судьи.
I wrote my vows.
- Я задумала желание.
- I wrote my vows. - You?
Я задумала желание!
I wish you'd write your vows.
Я бы хотела, чтобы ты мне пообещал...
I've been home, writing my vows.
Я был дома. Записывал обещания.
Lola. I'll sit down right now and write my vows, okay?
Лола, я напишу обещания прямо сейчас.
The vows are not for me, they're for you.
Прежде всего обещания нужны тебе.
There's still so much to do! Have you written your vows?
Как много ещё нужно сделать!
You have to help me write my vows.
Вы должны помочь мне.
You wish to exchange vows in the house of the Lord...
Ты пожелала дать клятву