Waving Çeviri Rusça
849 parallel translation
What's all this red flag-waving?
К чему эти сигналы об опасности?
I wonder who she's waving to.
Интересно, кому она машет.
Also a man and woman waving. Report number and location to Department of Commerce authorities at once.
Сообщите номер и расположение в Министерство Торговли.
And now, I present the world's smallest little elephant who will spring from this springboard in one spring to the top of this pyramid, waving his little flag for a grand climax.
А сейчас вы увидите самого маленького в мире слона, который одним прыжком взлетит с трамплина на вершину пирамиды, размахивая флажком. Великая кульминация.
I hope you're not influenced by the guns these pocket-edition desperadoes are waving around.
Я надеюсь, на вас не влияют пистолетики, которыми размахивают вокруг эти карманные безумцы.
I'm saying I'm on green grass with palm trees waving overhead.
Я пишу, что лежу на траве, и над головой пальмы.
They're waving for us to come in.
Они нам машут, чтобы мы подошли.
All done up in tattered green, waving a wooden sword.
Все выполнено в блестящем зеленом и у меня в руках деревянный меч.
He was waving a fish in front of your nose, so you wouldn't find your gal.
Он так заморочил тебя, чтобы ты не мог найти девушку.
- Stop waving that gun.
— Хватит трясти пушкой.
You start waving cops at me.
А вы пугаете меня полицией.
Every morning you leave the little house, you'll have an attaché case full of contracts and music, and Fenella will be upstairs waving good-bye to you.
Каждое утро ты покидаешь свой маленький домик, Ты будешь иметь шикарный дипломат полный контрактов и музыки, и Фенелла с верхнего этажа будет махать тебе на прощание.
You want him to stand on the blackened rubble of what used to be the corner of a street with a sample case of assorted freedoms, waving the flag and the Bill of Rights.
Коммивояжером доброй воли? Чтобы он стоял на почерневших развалинах, где когда-то был перекресток с ассортиментом свобод, размахивая флагом и Биллем о Правах.
Why are you waving a knife at me?
Почему ты замахнулся ножом на меня?
There's Mrs. Cummings waving at you!
Вон миссис Каммингс. Она машет рукой.
Still waving proudly to a parade which had long since passed her by.
Качается на волнах славы, которая уже давным-давно прошла.
Imagine him waving us off like that.
Только вообрази его, помахивающего нам.
If I were a man, I'd be down there, riding a terrible black horse, waving a sword.
Это я переживу. Ежели б я была мужчиной, я скакала бы среди них на вороном коне и размахивала саблей!
I can't understand these armchair officers... fellows trying to fight from behind a desk, waving papers at the enemy, worrying about whether a mouse is going to run up their pants leg.
Я не люблю кабинетных крыс, которые только подписывают приказы. Бумажные вояки. Падают в обморок при виде мыши.
One of my girlfriends told me this morning that one of her friends saw him flying over the VérmezÓ with heavy golden chains hanging on his arm while waving with a sneer.
Одна из моих подруг сказала мне сегодня утром, что один из ее друзей видел его, пролетающего над Вермеццо с тяжелыми золотыми цепями на его руке, которыми он махал с усмешкой.
On the top of the castle the three-coloured flag is waving.
Наверху замка развевается трехцветный флаг.
You and your talk of "country"! You're waving a great big Union Jack, so nobody can see what you're up to behind it.
Когда вы говорите о "стране", вы размахиваете гигантским британским флагом, чтобы никто не мог увидеть, что вы замышляете под его прикрытием.
It's like waving a red flag to a bull.
Она для них как красная тряпка на быка.
Daphne, your boyfriend's waving at you.
Дафна, тебе машет твой приятель.
President Eisenhower is waving his arms...
Президент Эйзенхауэр машет руками...
He said, when he was on the lake, he saw a hand waving on the bottom.
Что? Он сказал, когда он был на озере, то он видел руку, которая махала из глубины.
But this time, gentlemen, I shall be waving good-bye to him... on his way to prison.
Но на этот раз, господа, настала моя очередь помахать ему... по пути в тюрьму.
I was having a ball waving a red flag until I met a sergeant from the First Division.
У меня была обязанность размахивать красным флагом, пока я не встретил сержанта из Первого Дивизиона.
So, yeah, I stopped waving'the red flag.
Так, что я прекратил развевать красный флаг.
Stop waving that sword!
Перестаньте махать саблей!
Pass the word : Keep smiling and waving, or they'll think the Nazis are back.
Улыбайтесь... и машите руками, а то они решат, что вернулись нацисты.
You'll precede us by waving the flag.
Вы будете впереди нас размахивать флагом.
You proud of that, the way you keep waving it around?
Что ты им всё размахиваешь во все стороны, гордишься что ли?
I started waving around with my hands, arguing, that such a dusty old script is useless.
Я стал махать руками, мол, что из этого сделаешь, ОНО же все пыльное.
I'm driving my car and I see all the these women in white... very tall, and they're in the middle of the road... waving their arms, not frightened.
Что снилось? Один и тот же сон. я веду машину и вижу женщин в белом, они очень высокие, стоят посреди дороги, подняв руки, но не в испуге.
One day, walking in the field, Zen master noticed a few students screaming and waving his fists each other because kite flown away
Однажды, прогуливаясь в поле, мастер Дзен заметил нескольких учеников кричащих и машущих кулаками друг на друга из-за улетевшего воздушного змея...
I would like you to come out on the balcony with me and let me photograph you waving to our people, to my people.
Не выйдете ли на балкон со мной? Я хочу сфотографировать, как вы приветствуете народ
Keep waving, please. Keep waving.
- Продолжайте махать
Who was that old lady who was waving to you earlier?
Кто была та старая леди, что махала вам рукой?
I mean, you can't have people waving about winners if there's no burks like you and me, running around making fools of ourselves, come in last.
Сам подумай, откуда бы взялись чемпионы, Если бы не было простых бегунов, вроде тебя или меня. Бегая тут, выставляем себя дураками.
- Waving to a helicopter.
- Они махали вертолету.
Keep quiet and stop waving your hands at me!
Прекратите размахивать руками!
Ok... but stop waving that huge sword around!
Ладно... но прекрати махать своим огромным мечом!
No, the one waving.
Нет, тот который сейчас сделал знак рукой.
Waving a white handkerchief.
Машет белым платком.
There's no sight like a field of wheat waving in the... waving in...
Нет лучшего зрелища, чем поле колышущейся пшеницы на... колышущейся... на...
She walked into a television station waving a gun, forced them to put her on the air.
Она, угрожая оружием, прорвалась в студию и потребовала эфира.
White shawls waving,
Платочки белые,
The crew are waving to us. But we shall perish.
сторож... но мы тоже гибнем!
Who you waving at?
- Кому ты машешь?
He was just waving it about - being dramatic.
Я даже не думала, что он заряжен.