English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ W ] / Weakened

Weakened Çeviri Rusça

336 parallel translation
It is difficult to say how the weakened young Hutter was able to overcome all the obstacles of the trip home.
Трудно сказать, как обессиленному молодому Хуттеру удалось преодолеть все препятствия на пути домой.
At the end of the World War Tomainia weakened.
К концу Мировой войны Томения совсем ослабла.
Ah.. you run from me in a moment of weakened decision. I realize that now.
Я дал слово, поддавшись слабости и сомнениям, теперь я это вижу.
Reputations could be strengthened or weakened, created or destroyed and La Vie Française... could become a power to be feared and courted.
Можно упрочить или же расшатать положение, создать и уничтожить репутацию а "Французская жизнь" станет уважаемым, весомым изданием.
After her childbirth, Oshizu weakened and she died after having this child.
Во время родов Сидзу потеряла много сил и умерла, разрешившись от бремени этим малышом.
Le Bosco had weakened, he'd become too wealthy
Ваш предшественник был слишком мягок с ними. Потому что был богат.
This part of town has been evacuated because the guns'vibrations has weakened the houses.
Эту часть города эвакуировали, потому что вибрация от пушек ослабила дома.
From - being human. From feeling my sight weakened by eyes, my hearing muffled by ears, and my thought, my light, airy thought, cabined by the windings of a brain.
Быть человеком... запуталась в лабиринте извилин.
By the time it entered my blood it had been strained and weakened by the bat system.
Когда он вошел в мою кровь, он был уже измененным и ослабленным организмом летучей мыши.
Apparently the body functioning weakened during the duplication process- -
Очевидно, внутренние процесс были ослаблены в процессе дупликации- -
Explint supports Diaz. But if Diaz get weakened... Diaz weakened...
ЭКСПЛИНТ поддерживает Диаса, но если Диас ослабеет... если Диас ослабеет...
Good. The ship's pulling away must have weakened it considerably.
Попытка корабля вырваться должна была его сильно ослабить.
Pulling away from the sun weakened them, sir.
Отрыв от солнца ослабил их, сэр.
The cessation of violence appears to have weakened it, captain.
Прекращение боя, кажется, ослабило его, капитан.
Shields holding, but weakened, sir.
Щиты выдержали, но ослабли.
The shock was serious because of McCoy's weakened condition.
Шок быль сильным из-за ослабленного состояния Маккоя.
And, finally, at the foot of the cross, her faith had weakened slightly.
И, наконец, у подножия распятия ее вера несколько ослабла.
And with a weakened condition, he daren't overdo things.
Организм ослаблен, тяжелые нагрузки ему противопоказаны.
Sharpened points, weakened lances.
Лезвия наточены, древки опущены.
They've been weakened.
енасхемоум.
You've weakened the king's side.
Ты ослабил позицию короля.
I weakened the shell, but the material is self-renewing.
Я ослабил структуру оболочки, но материал самовосстанавливается.
He means that whenever the material is weakened, the atoms recombine, the molecules reconstitute themselves to form an even stronger material.
Это значит, что когда материал начинает разрушаться, атомы соединяются заново, а молекулы воссоздают себя, чтобы сформировать еще более прочный материал.
... her nipples got hard. The finger that touched her nipple, let out electrical charges which crawled through her weakened body.
Когда они соприкоснулись пальцами, её тело онемело и билось, словно поражённое электрическим разрядом.
Because of the continuous hardship and Rihei's weakened spirit, he refused to let his mother go up the mountain.
Твой отец был не слишком храбрым. Он никак не мог решиться... отнести её на гору.
His fast lasted about 20 days. He was so weakened that he could have died if we hadn't pulled him out of bed.
Он постился около 20 дней, пока не исхудал настолько, что нам пришлось вытащить его из постели, иначе бы он умер.
The difficult birth of our son, followed by a bout of malaria has weakened my darling Alice terribly.
Трудное рождение нашего сына и последующая малярия ужасно ослабили мою дорогую Алису.
Even in its present weakened condition, the army represented the ancient code of the samurai.
Даже в своем нынешнем ослабленном состоянии... Армия сохранила древний дух Кодекса Самурая.
I'm afraid that in my weakened condition, I could take a nasty spill down the stairs and subject myself to further school absences.
Боюсь, что в таком ослабленном состоянии... я могу свалиться с лестницы... и мне снова придется пропускать школу.
I'm afraid that in my weakened condition, I could take a nasty spill down the stairs and subject myself...
Боюсь, что в таком ослабленном состоянии... я могу свалиться с лестницы...
A sign that they are weakened by old age and the fast living?
Они теряют силу. Причина - возраст и легкомысленный образ жизни.
Malnutrion and illnesses weakened his strengths from an early age.
Недоедание и болезни ослабили его с ранних лет.
But this one's in a weakened condition. Starved, dehydrated.
Но эта птица сильно ослаблена голодом и жаждой.
Then she started to cry, and I weakened a little bit.
Затем она начала плакать, и я немного заколебался.
That weakened the containment field surrounding the antimatter pods.
Это ослабило поле удержания, окружающее ядро антиматерии.
When they threatened my wife, well, I weakened, you know.
Когда они стали угрожать жене, да, я дал слабину...
For a moment, I almost weakened.
На секунду я чуть было не дал слабину.
The impact of a girl like Gertrude in spring on a fathead like Gussie, weakened by swilling orange juice, must be terrific.
Неожиданное появление такой девушки, как Гертруда... в разгар весны перед таким болваном как Гасси,.. ослабленным постоянным употреблением апельсинового сока, может стать роковым.
And here, our murderer administered a dose of insulin massiva and fatal in a timid attack to a man what was ill and weakened.
И тут наш убийца вводит большую и фатальную дозу инсулина, трусливо напав на слабого и больного человека.
- l am weakened by my wounds...
- Я слабею от ран...
That was fortunate for me because I was somewhat weakened.
Это было мне на руку так как я был слегка ослаблен пленом и голодом.
It was Worf's shuttlecraft which traversed the fissure and weakened the barriers between quantum realities.
Шаттл Ворфа прошел через разлом и ослабил барьеры между квантовыми реальностями.
As a result, the House has been weakened severely in power and in influence.
В результате сила и влияние Дома ослабели.
Captain, your shields have been weakened, your station boarded and more Klingon ships are on their way.
Капитан, ваши щиты ослабли, на вашей станции наш десант, и еще больше клингонских судов движутся сюда.
No matter what the outcome of the Civil War, a weakened America, heavily indebted to the Money Changers, would open up Central and South America once again to European colonization and domination the very thing America's Monroe Doctrine had forbade in 1823.
ак они рассчитывали, вне зависимости от исхода √ ражданской войны, — Ўј, ослабленные и залезшие в долги, снова откроют ÷ ентральную и ёжную јмерику дл € европейской колонизации. ".е. тому самому, чему положила конец прин € та € в 1823 году в — Ўј Ђƒоктрина лавировани € ї.
You have inconvenienced me and threatened my position in the Royal Court and weakened our defenses by your constant warfare none of which matters to G'Kar or his associates.
Вы досаждали мне и угрожали моему положению при королевском дворе и ослабили нашу оборону вашими постоянными нападениями что, конечно, ничего не значит для Джи-Кара и его друзей.
By drawing our forces into a dozen smaller wars... you have effectively weakened our main line of defense... should they turn an eye to Centauri Prime.
Растянув наши силы на дюжину мелких войн вы весьма эффективно ослабили нашу главную линию обороны на случай, если они обратят взгляд на Приму Ценравра.
But she weakened.
Но она ослабла.
Our deflector shields are weakened. - Can you compensate for the loss?
Наши щиты ослаблены.
Or maybe it weakened and was swallowed by the waters.
Или, обессиленная, рухнула в воду?
It's good you weakened.
Хорошо, что ты проявил минутную слабость.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]