English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ W ] / Weep

Weep Çeviri Rusça

690 parallel translation
Read them and weep.
Смотри и плачь.
♪ J'Left in this wide world to weep and to mourn'♪
Только и осталось мне в этом мире, что плакать и скорбеть,
You just don't know where to weep!
Больше не знаешь где горевать.
IF YOU HAVE SUCH REMORSE, YOU WILL WEEP YOURSELF TO DEATH.
Если ты будешь так терзаться, то доведешь себя до могилы.
For men must work and women must weep?
Мужчины должны работать, а женщины плакать.
- The world will weep!
- Весь мир будет плакать!
Well, you know she's done nothing but weep since she talked with you.
Ты знаешь, что она только и плачет после того, как поговорила с тобой.
And tell the Dauphin his jest will savour but of shallow wit, when thousands weep more than did laugh at it.
И скажите принцу, Что острота его утратит соль, Когда заплачет от неё народ.
Weep on your shoulder?
Поплакала на твоем плече?
What does it matter If I weep tomorrow?
Неважно, что потом я заплачу!
If I must weep, I shall hold a curtain between you and my tears.
Если я заплачу, ты не увидишь моих слез.
'If I must weep, I shall hold a curtain between you and my tears.'
Если я заплачу, ты не увидишь моих слез.
If he were dead, you'ld weep for him :
Если б он умер, ты бы об нём плакала ;
My chela must not weep.
Мой чела не должен плакать.
Anyway, this officer and the woman he truly loved... spent three nights together... and all they did was weep.
В общем, этот офицер провел с женщиной, которую очень сильно любил, три ночи и они все время только плакали.
But there must be some who don't weep.
Но наверняка есть и такие, которые не плачут?
At night you weep for the lost close-ups, those galas.
По ночам вы рыдаете по большим ролям и славе.
I weep for you.
Майор Шелкопряд, кавалер ордена Подвязки.
♪ Pity no one, weep for no one. ♪
♪ Никого не жалейте, ни о ком не плачьте. ♪
Do not weep, Ivashka.
Не плачь, Ивашка.
When thy warlike father, like a child... told the sad story of my father's death... and 20 times made pause to sob and weep... that all the standers-by had wet their cheeks... like trees bedashed with rain -
Когда рассказывал отец твой грозный о смерти моего отца, слезами рассказ свой прерывая, как дитя ;
Oh, who shall hinder me to wail and weep... to chide my fortune and torment myself?
Кто помешает мне вопить и плакать, терзать себя и на судьбу роптать?
My husband lost his life to get the crown... and often up and down my sons were tossed... for me to joy or weep their gain and loss.
В борьбе за трон погиб супруг мой Йорк ; а сыновья то падали, печаля, то возвышались, радуя меня.
He doesn't weep and wail. He feels his punishment is just. He leaves deliverance to God.
Он знал, что его наказание справедливо, и покорился Богу.
Or I'll sing a little tune maybe... and it'll sound so pretty and sound so sad, you'll weep.
Или, быть может, я пропою песенку... и она будет звучать так красиво, так печально, что ты заплачешь.
And your old man will weep.
И твой старик заплачет.
Well, what are we going to do, just sit around here and weep?
Так что же мы будем делать, сидеть тут и плакаться?
And you leave her there to weep On the floor
А ты оставишь ее рыдать на полу.
- You just told a poem that made me weep!
Как ты мне рассказывала, так это - поэзия, ты заставила меня расплакаться!
I weep.
Я плачу.
The illusion, quite simply, is so perfect that tourists weep.
Одним словом, иллюзия настолько полная, что туристы плачут.
One can always scoff, but what else can a tourist do but weep?
Всегда можно не обратить внимания, но что еще может сделать турист, как не заплакать?
What was there for you to weep over?
Над чем ты там могла плакать?
He'll get sodden and weep.
Он будет рыдать и плакать.
You weep?
Больно еще?
I weep, I don't know what to do with myself.
Рыдаю, не знаю, Куда мне деваться.
I weep, I don't know what to do with myself
Рыдаю, не знаю Куда мне деваться,
I weep, I don't know, what to do with myself,
Рыдаю, не знаю, Куда мне деваться,
♪ And weep beside the tree
¶ И плачу рядом с ивой
His wife will fall on the ground and weep.
Заплачет рыбачка, упав ничком.
Then why do you weep?
А почему плачешь?
If you refuse this offer you will be the most ungrateful, wicked girl and the angels will weep for you!
Если вы не примете это предложение, вы будете неблагодарнейшей и глупейшей дувчонкой, и ангелы будут плакать от вашей глупости.
Save those who weep.
Нежность спасти плачущих...
Those who are not born, do not weep and do not regret.
Те, кто не родился, не плачут и не сожалеют.
Abandon all remorse, on horror's head horrors accumulate do deeds to make heaven weep, all earth amazed for nothing canst thou to damnation add greater than that.
В унынье ввергни небо, землю - в трепет. Ты осужден, ничем ты не рискуешь Усилить приговор небес!
And she can weep, sir.
Свой шаткий путь, и плакать, да, и плакать.
Weep. And she's obedient. As you say, obedient, very obedient...
Она послушна, как сказали вы, Послушна, очень...
Why do you weep?
О чем ты плачешь?
I cannot weep, nor answer have I none, but what should go by water.
Я плакать не могу, а кроме слез, Ответа не найти мне.
Weep?
Они плакали.
I could weep with joy.
Это так радует меня.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]