What's the point of this Çeviri Rusça
95 parallel translation
If you're not thinking of deceiving your friend... what's the point of this stimulating game?
Если Вы не думали обмануть вашего приятеля... какова суть этой игры?
Chas, what's the point of this?
Чез, к чему все это?
What's the point of this money?
Какой смысл в этих деньгах?
" What's the point of all this hoax?
И зачем нас кругами водить?
What's the point of all this?
Зачем... Зачем всё это?
- Dad, what's the point of this story?
Папа, к чему ты сейчас это сказал?
What's the point of all this cleaning?
К чему вся эта уборка?
Could somebody please tell me what's the point of this, please?
А вы не можете сказать мне, зачем это нужно?
Hey, what's the point of this?
Эй, какой в этом смысл?
WHAT'S THE POINT OF ALL THIS?
Какой во всём этом смысл?
What's the point of this?
В чем дело?
If the key can be transferred at the point of death, what's the point of this?
Если ключ передают в момент смерти, то к чему все это?
So what's the point of this ridiculous game?
Так зачем ты это дурацкое представление сейчас устроил, а?
So what's the point of this?
И зачем мы это делаем?
The whole point of this weekend is to prove that we're grown up... and that Red doesn't know what he's talking about when he says I'm immature.
Весь смысл этих выходных - доказать самим себе, то мы уже взрослые, и Рэд понятия не имеет, что он говорит, когда говорит, что я еще не дорос.
What's the point of this, Shyanne?
Какой в этом смысл, Шайенн?
You're seeing it from the point of Gromit and yet Gromit also lacks knowledge, at this point, of what's going on.
Вьı видите это с точки зрения Громита, и все же Громит также не имеет всех фактов, в этот момент, о том, что происходит.
What's the point of this, man?
Какой в этом смысл, мужик?
What's the point of this?
И в чем смысл?
What's the point of this exercise?
В чем смысл этого упражнения?
What's the point of this game?
В чём смысл этой игры?
It's all one thing leading to another, leading to another, leading to another. I would say to him : " What are you doing this for? What's the point of this thing?
Свободный рынок капитализма в виде свободной торговли использует долг для заточения мира и манипуляции странами, подчиняя их ненасытным корпорациям и политической власти.
What's the point of all this rambling?
К чему эта болтовня?
What's the point of me doing this job if I can't help my own fiancee?
Какой смысл мне делать свою работу, если я даже не могу помочь своей невесте?
What's the point of any of this?
Какой в этом всем смысл? !
What's the point of this work?
В чем смысл этой работы?
I mean, what's the point of all of this if you're not going to let this change you?
В общем, В чем смысл всего этого, если вы не позволяете этому изменить вас?
What's the point of all this hoax?
В чем смысл всего этого надувательства?
What's the point of all this, Erin?
Какова цель всего этого, Эрин?
" What's the point of all this?
" Зачем вам всё это?
Let's see how you feel about this. "Dominic Foy, a D.C. Public relations figure with known ties to defense contractor Point-Corp was yesterday linked to the death of a Capitol Hill staffer" Sonia Baker ". Alright, come on, what...
Как тебе это? и вчера была установлена связь между ним и смертью сотрудницы конгресса Сони Бейкер!
- What's the point of this one?
- А в этом какой смысл?
What's the point of this?
Какая цель всего этого?
Ugh, sorry, what's the point of this?
Прости, и что из этого?
at this point, the show's like running water or electricity or the absence of the berlin wall, but to truly appreciate the impact the show has had, we have to do the unthinkable and imagine what it would be like if The Simpsons never existed.
Но чтобы по-настоящему оценить воздействие шоу, нам необходимо совершить немыслимое и показать, что было бы, если бы Симпсонов никогда не существовало.
Whatever this task demands of us, we can't lose our humanity or what's the point of it all?
Как бы важны не были наши задачи, мы не можем потерять нашу человечность или зачем тогда это все это?
I mean, what's the point of this?
Всмысле, для чего всё это?
So what's the point of this gathering?
Что там за собрание?
What's the point of this story?
А в чём мораль этой истории?
I just thought, "Well, what's the point of this?"
Джон и Йоко пришли и развлекали меня за завтраком.
Otherwise, what's the point of me doing all this for you?
Иначе какой смысл мне всё это делать?
- What's the point of this contract?
- Тогда нафига этот контракт?
What is the point of doing this if there's no guys around to watch?
Какой смысл делать это, если вокруг нет парней, которые могли бы наблюдать?
What's the point of all this?
В чем смысл всего этого?
What's the point of saying this now?
Какой прок от твоих разговоров? !
And what's the point of putting myself through my parents meeting anyone's parents when I doubt this is the guy I'm gonna marry?
И какой смысл того, чтобы проводить время с моими родителями, с его родителями когда я сомневаюсь, что это - парень, за которого я вышла бы замуж?
What's the point of me having all this money if I can't have a little fun, huh?
акой смысл в этих деньгах, если € не могу развлечьс €?
So, what's the point of all this?
- И в чём же тут суть?
What's the point of having all this money if no one will let me spend it?
Какой толк от этих денег, если я не могу их потратить?
What's the point of this?
Зачем он это делает? В чем смысл?
So what's the point of this, again?
Повтори-ка, а зачем все это?