Whining Çeviri Rusça
841 parallel translation
Shivering and whining like pups.
Слышали бы вы, как они скулят ровно щенки!
You call that whining "play"?
И это ты называешь игрой?
My oldest's been whining for a pair of roller skates for his birthday.
Мой старший клянчит себе пару роликов на день рождения.
The whole rotten regiment is a pack of sneaking, whining, tail-dragging curs.
Все до единого. Мелкие, жалкие, дрожащие трусы.
Maybe it'll stop his whining.
Может быть, тогда ныть перестанет.
What are you whining about?
На каком языке ты говоришь?
On the other hand, after just a few blows you're whining, you old cowardly Ogre.
В то же время ты, после нескольких лёгеньких ударов,.. ... скулишь как старый, трусливый людоед!
I'm used to your whining, and I'm not falling for it.
Я привыкла слышать твои стоны, меня они не трогают.
Listen, if you want to leave, say it, otherwise stop whining.
Послушай, если не хочешь ехать, так и скажи. Или перестань ныть.
It was comic to see them, old and ugly as they were with their black habits, startled eyes, all ready and willing for martyrdom whining like bitches
Это было смешно! Старые и уродливые в черных сутанах, с выпученными глазами, готовые принять муку.
Crawling to me with her tail between her legs, whining for forgiveness.
Я скручу ее в бараний рог, она будет молить меня о пощаде
Who's whining did you say?
Кто тут говорит о нытье?
- You can afford your share, stop your whining
- И это по-твоему, сделать дело? - Мы можем скинуться и заплатить за тебя.
Stop whining.
Хватить ныть.
A whirring, whining... whining noise.
Похожее на жужжание, нет... на треск, треск.
I picked up Booboo at school, He was whining and being a fool.
Я забирала Бубу из школы, а он скулил и вел себя глупо.
I'm SICK of your begging and whining.
Меня тошнит от твоих упрашиваний и хныканий.
( Electronic whining )
( Звук издаваемый электричеством )
My dear Miss Williams, much as I value your services, I must remind you that you're not in control of the... ( HIGH-PITCHED WHINING )
Дорогая мисс Уильямс, поскольку я ценю ваши услуги, я должен напомнить вам, что вы не управляете...
Stop whining, it's disgusting!
Хватит ныть, это отвратительно!
Stop whining.
Кончай реветь.
I hear you all, whining like old wives.
Вот слушаю я вас...
You come looking for help, whining, mealy-mouthed... with your humble-pie act...
Приходишь, просишь помощи, ноешь, скулишь, строишь из себя святошу.
Stop whining and eat your "shikseh".
Перестань жаловаться и ешь свой "шиксех".
Stop whining...
Хватит ныть.
You're always whining.
Ты всегда ноешь.
Stop whining, girl!
Прекрати жаловаться, девчонка!
He was here, only hours ago, whining for time to pay his taxes.
Он был здесь. Всего час назад, умоляя дать ему больше времени на уплату налогов.
You know, I've got to get there and begin whining soon.
Ты знаешь, что я скоро начну хныкать.
It's an old man's whining.
Ёто стариковское нытьЄ.
Bring her through, I'll take a look at her. ( Penny whining )
Заносите ее в приемную, я ее осмотрю.
( Penny whining )
- Хорошо.
Stop whining like a baby all the time.
Прекрати постоянно ныть как ребёнок.
- Quit whining.
- Ныть только перестань.
( High-pitched whining )
( Пронзительный рёв )
( High-pitched whining fading )
( Пронзительный рёв спадает )
( High-pitched whining )
( Пронзительный рев )
Stop blubbering. Stop your whining.
Хватит плакать и ныть.
Come on, Albertie, stop whining...
¬ сЄ, всЄ, јльбертик! Ќу перестань хныкать.
I'm so sick of this whining from you!
Мне надоело твое нытье!
Always full of women staring out of windows, whining about ducks going to Moscow.
В них всегда полно женщин, бесконечно смотрящих в окна, ноющих об утках, летящих в Москву.
Whining again, are you?
Какая муха тебя укусила?
L'll give you some whining!
Вон тебе муха!
I'm facing one of the worst guys of modern times... and all I get's this whining criticism... -
Я сражаюсь с крупнейшим злодеем современности, а эти плаксы меня только критикуют :
- Stop whining, chrome dome.
Хватит ныть, блестящий купол.
Save your whining for when you're on the air, okay?
Придержите свои размышления для прямого эфира?
Stop whining.
Хватит скулить, девки!
Every second... ( HIGH-PITCHED WHINING )
Каждая секунда...
But I warn you, don't come whining to me later.
{ \ cHFFFFFF } Не приходите потом ко мне жаловаться.
That's what caused whining on silent runs.
Вот откуда скрип на тихом ходу.
( baby whining )
Может, если бы ты СДЕЛАЛА этот чай?