Whole Çeviri Rusça
61,312 parallel translation
The whole night.
Всю ночь тусил
Remove brakes and lights from your bike and wrap the whole thing in black tape.
Я снял фары и тормоза у велосипеда и обернул его черной изолентной
But that was the whole fucking black budget.
Но это был весь гребанный скрытый бюджет
Let's get you out of Divisional and into the whole ball of wax here, back in the big show.
Давай вытащим тебя из младшей лиги и снова вернем в большую игру Начиная с завтрашнего дня
Jesus. And isn't the whole point of a riot that you get to hit snooze on prison?
- ( никки ) Ёлки, разве бунты поднимают не затем, чтоб отоспаться?
This whole fucking time you didn't say nothing.
Ты всё это время молчала.
Today's offerings should include a hot grits, a whole wheat bread or coffee cake, a margarine pat and skim milk.
Сегодня в меню должна быть овсянка, пшеничный хлеб или кофейный пирог, кусочек маргарина и обезжиренное молоко.
- The whole thing's totally offensive.
Это очень оскорбительно. - ( хелен ) Ёбаные журнашлюхи.
Nah, our whole lives is you people taking from us for free.
- ( уотсон ) Не, это ВЫ бесплатно всю жизнь у нас отбираете.
He's got this, like, whole coffee thing going on.
Он у меня повёрнут на кофе.
We harvested a whole bunch of stuff on Community Day and made this giant salad for the PTO.
В День сообществ мы собрали огромный урожай и приготовили родительскому комитету салат.
Now, I want to lay down in my tchotchke nook and I wanna relax until this whole thing blows over.
А теперь я хочу угнездиться в своём углу с цацками и отдыхать, пока всё не закончится.
I think they're gonna try and prove that Tommy is Ghost so they can make this whole thing a RICO.
Думаю, они попытаются доказать, что Томми - это Призрак, и впаять вам организованную преступность.
I was at Truth the whole night.
Я был в "Правде" всю ночь.
'Cause it-it looked like you spent the whole morning with my folks, laughing and ganging up on me and making fun of me for not coming down to breakfast.
— Правда? А то всё утро обсуждает меня с родителями и смеётся, что я проспала завтрак?
I mean, this whole time, the only person in that house who hasn't been nice is you.
И единственная, кто всё это время вёл себя плохо — это ты.
This whole time you've been pouting in your room, Eeyore.
Дулась у себя в комнате, словно ослик Иа!
So long as these totems remain whole, then so will the love you pledge today,
Покуда эти тотемы останутся целыми, не исчезнет любовь, в которой вы поклялись сегодня,
I'm going to be uncomfortable for the whole bloody day now!
Мне теперь весь день будет некомфортно!
The whole time I've known you, it's been, " I hate the place.
Сколько я тебя знаю, всегда было "я ненавижу это место".
SOCO said the body was barely in the ground, not very deep, and yet no-one found it that whole time?
Криминалисты говорят, что труп был едва закопан, не очень глубоко, и никто всё это время его не нашёл?
You bringing the whole force down?
Ты привёз сюда всю полицию?
Hey, maybe we'll go crazy, and we'll get a whole spread.
Может разгуляемся и закажем все меню?
This guy says he wants to tell his wife the whole thing.
Этот парень говорит, что хочет все рассказать жене
I have to tell her the whole thing.
Я должен ей все рассказать
Yep. A whole spread.
Да, всю меню.
That's right. A whole spread.
Именно, все меню
I had a whole goddamn spread.
Я заказал все меню
There's a whole host of muffins, and breakfast breads, etcetera.
Заказал кучу маффинов булочек и так далее
Humor requires your entire whole full being.
Для чувства юмора нужна полноценная личность
The whole place is waiting.
Всё здесь в ожидании.
Use your whole face, right now, do it.
Всем лицом. Давай, скорее.
This whole structure is built from interlocking microbots.
Вся структура построена из связанных микроботов.
Beautiful, though, I mean, the whole place.
Но красивая. Я про город.
- And so on, and so on, and so on, and what you get is a whole grief tsunami. - Even more compost.
Ещё больше компоста.
You think that will help against a whole living city?
Думаете, оно защитит вас от целого живого города?
Every choice I make in this moment, here and now, could change the whole future.
Каждый выбор, что я тут делаю,... здесь и сейчас, может изменить всё будущее.
Look! There's a whole playlist here.
Гляди, тут целый плейлист.
We believe we see the whole, when in fact, we've only seen a fraction.
Мы полагаем, что видим целое, хотя на самом деле - лишь часть.
You break that, you break the whole thing.
Пробьёшь броню - рухнет всё.
He was the Wilt fucking Chamberlain of Wall Street. Paid for the whole group's vacations when he killed it. Didn't even close his door when he got crushed.
Главный придворный на Уолл-стрит, оплачивал коллективные отпуска, когда был на пике, и вот он рухнул на самое дно.
The whole wing is ours.
Целое крыло наше.
So, When you were a little boy, You could spend a whole day inside...
Хм... значит, когда ты был маленьким мальчиком, ты мог провести целый день внутри... воспоминания о первом разе, когда ты попробовал мороженое?
I feel as if I'm not whole.
Когда ты не рядом, я ощущаю себя неполноценным.
- I'm sure it's a riveting yarn, and I'm happy to suffer through the whole damn thing once we're actually on the road to Basel.
- Наверняка это очень интересно, и я всё выслушаю, как только отправимся в Базель.
This whole charade, it's... more evidence of a troubling trend. And what's that? This avaricious hunger for money and acclaim.
Весь этот фарс... новое доказательство тревожного течения.
Yes, the whole of physics.
Да, целая физика.
For all I know, the good lord might be laughing at the whole matter.
Насколько я знаю, Господь над всеми нами смеётся.
It's a good thing we're leaving tonight, or I would've told the whole hospital.
Хорошо, что мы сегодня улетаем, а то бы я рассказала всей больнице.
The whole team of investigator...
Все сыщики?
Your whole manner changed.
Ты мгновенно изменился.