Wilt Çeviri Rusça
302 parallel translation
King, wilt thou have this woman to thy wedded wife...
Кинг, берёшь ли ты эту женщину в законные жёны,..
Ellen, wilt thou have this man to thy wedded husband... so long as ye both shall live?
Эллен, берёшь ли ты этого мужчину в законные мужья,.. .. пока смерть не разлучит вас?
Corporal Nym, an thou wilt be friends, be friends :
Помирись, капрал Ним ; да ну же, помирись.
an thou wilt not, why, then, be enemies with me too.
А если не желаешь с ним мириться, то будешь и мне врагом.
Once more I come to know of thee, King Harry, if for thy ransom thou wilt now compound, before thy most assured overthrow.
Ещё раз прихожу узнать, король, Не хочешь ли ты предложить нам выкуп, Пока твоё паденье не свершилось?
wilt thou have me?
хочешь ли ты меня взять?
Homer, wilt thou have this woman to thy wedded wife?
Хомер, берешь ли ты эту женщину в законные жёны?
Wilma, wilt thou have this man to thy wedded husband?
Вилма, берешь ли ты этого мужчину в законные мужья?
If thou wilt needs marry, marry a fool, for wise men know well enough what monsters you make of them.
- А если уж ты непременно хочешь замуж, выходи замуж за дурака потому что умные люди хорошо знают, каких чудовищ вы из них делаете.
Yes, he is dead ; how wilt thou do for a father?
Нет, умер он ; как ты отца добудешь?
How wilt thou do for a father?
Но как ты добудешь себе теперь отца?
Oh, God, if my deep prayers will not appease thee... but thou wilt be avenged on my misdeeds... yet execute thy wrath on me alone.
О Боже, если горькие молитвы не могут гнев твой укротить, - карай меня за зло,
If thou wilt outstrip death... go cross the seas and live with Richmond from the reach of hell.
и там остаться вдалеке от ада и короля.
Aye, thou wilt be gone to join with Richmond. Forget not thy son George.
Ты хочешь к Ричмонду, но не забудь про сына.
"David, wilt thou have this woman for thy wedded wife? " To live together after God's ordinance in the holiest state of matrimony?
Дэвид, берешь ли ты в жены эту женщину, чтобы жить вместе по завету Господа в священном браке?
"Wilt thou love her, comfort her, honor her... " and keep her in sickness and in health, and forsaking all others...
Будешь ли ты любить её, утешать её, чтить её и поддерживать её в болезни и здравии, отказавшись от остальных,
"Lacey, wilt thou have this man for thy wedded husband... " to live together after God's ordinance in the holiest state of matrimony?
Лейси, берешь ли ты этого мужчину в свои законные мужья, чтобы жить вместе по завету Господа в священном браке?
"Wilt thou love him, comfort him, honor him... " and keep him in sickness and in health, and forsaking all others... "keep thee only unto him so long as you both shall live?"
Будешь ли ты любить его, утешать его, чтить его и поддерживать его в болезни и здравии, отказавшись от остальных, будешь ли верна ему до тех пор, пока вы оба живы?
"Jordan Benedict, wilt thou take... " Juana Villalobos here present... "for your lawful wife, according to the rite of our Holy Mother the Church?"
Джордан Бенедикт, берешь ли ты присутствующую здесь Хуану Вилалобос в свои законные жены, в соответствии с обрядом нашей святой матери церкви?
"Juana Villalobos, wilt thou take... " Jordan Benedict here present... "for your lawful husband, according to the rite of our Holy Mother the Church?"
Хуана Вилалобос, берешь ли ты присутствующего здесь Джордана Бенедикта своим законным мужем, в соответствии с обрядом нашей святой матери церкви?
( first man ) Buy flowers after work, Mike, or they'll wilt before you get home.
Но Майк, после работы все эти цветы завянут.
How much further wilt thou lead me, O Fair One?
"Как далеко ты заведешь меня, прекрасный незнакомец?" How much further wilt thou lead me, O Fair One?
"If thou wilt be perfect... " go sell what thou hast and give to the poor... and follow me. "
"Если хочешь быть идеальным пойди и продай все, что имеешь, и раздай нищим и следуй за Мною".
Wilt thou love her, comfort her, honour and keep her in sickness and in health, and forsaking all others, keep thee only unto her so long as ye both shall live?
и в иных житейских заботах, и принадлежать только ей одной, пока не разлучит вас смерть?
I mean, wilt... that's the word.
- Мы бы завяли, Фефе.
Flowers wilt, without air.
Цветы вянут без воздуха, не так ли?
Nestor, wilt thou take Irma here present for thy lawful wife according to the rite of our holy mother, the Church?
Нестор, берёшь ли ты Ирму в законные супруги,..... согласно обычаю нашей Пресвятой Церкви?
Irma, wilt thou take Nestor here present for thy lawful husband according to the rite of our holy mother?
Ирма, берёшь ли ты Нестора в законные мужья,..... согласно обычаю нашей Пресвятой Церкви?
Well, you're looking at something that'll wilt your beard faster than anything known to science ; Insta-Shave.
Вы видели как вам бреют бороду быстрее, еще быстрее, космически быстро
If thou wilt needs damn thyself, do it a more delicate way than drowning.
А если уж обязательно хочешь погубить свою душу, сделай это более приятным способом. Набей кошелек всем золотом, какое ты сумеешь наскрести.
Wilt thou be fast to my hopes if I depend on the issue?
А ты поможешь мне, если я соглашусь? Можешь на меня положиться!
- Wilt thou do this?
- Передам, синьор.
" Love is a gentle wildflower... a flower that won't wilt in the heat of the summer sun.
" Любовь - это нежный полевой цветок... Цветок, который не вянет под палящими лучами летнего солнца.
Thou wilt fall backward when thou hast more wit ;
А подрастешь - на спинку будешь падать.
wilt thou not, Jule? "
Не правда ли, малюточка? "
Or if thou wilt not, be but sworn my love, and I'll no longer be a Capulet.
А не хочешь - так поклянись, что любишь, - И больше я не буду Капулетти.
I know thou wilt say "Ay" ;
Знаю, скажешь : "Да".
I'll frown, and be perverse, and say thee nay, so thou wilt woo ;
Нахмурюсь я, скажу капризно : "Нет", Чтоб ты молил.
Or if thou wilt, swear by thy gracious self,
Иль, если хочешь, поклянись собою.
O, wilt thou leave me so unsatisfied?
Неужто это все? Ты так уйдешь?
Where and what time thou wilt perform the rite ;
Где и когда обряд свершить ты хочешь,
And thou wilt tutor me from quarrelling!
И это ты уговариваешь меня не заводить ссоры! Ха!
Wilt thou slay thyself, and slay thy lady, that in thy life lives, by doing damned hate upon thyself?
Убить себя, убить свою супругу, Которая живет одним тобой!
Wilt thou be gone?
Уходишь ты?
I am content, so thou wilt have it so.
Останусь я, коль этого ты хочешь.
Graze where thou wilt, thou shalt not house with me.
Как тебе угодно, но только вон из дома!
Do as thou wilt, for I have done with thee.
Как хочешь, поступай : ты мне не дочь.
While the cat is napping, the Spanish civil war and the flower wilt.
Пока кошка дремлет, испанская гражданская война и цветы увядают.
- How wilt thou do for a father?
- Где нового ты папочку возьмешь?
- Thou wilt revolt and fly to him, I fear.
О, я боюсь, что ты, бунтарь бежать к нему задумал.
Wither wilt thou lead me?
Куда ведешь?