Winding Çeviri Rusça
400 parallel translation
A characteristic winding river in Las Hurdes with tiny plots beside it.
Это типичный результат, учитывая поведение речных вод в Лас Хурдес и близость полей к реке.
Between these steps are dark, winding streets like so many pitfalls.
Между каждой ступенькой извиваются маленькие темные улочки.
Well, what about, uh, winding up the party at the Stork Club?
Может, закончим вечеринку в Сторк-клубе? Что скажете?
They've certainly taken the long winding road.
Они определенно поехали длинной извилистой дорогой.
But I'm winding down.
Но иногда у меня случается застой в шестеренках.
Now, over here is the hall with a big winding staircase.
Ну, а здесь будет холл с большой винтовой лестницей..
and, but for ceremony, such a wretch, winding up days with toil and nights with sleep, had the fore-hand and vantage of a king.
Когда б не пышность, этакий бедняк, Работой дни заполнив, ночи — сном, Во всём счастливей был бы короля.
I think he must've been winding his watch.
Он, кажется, отвлекся завести часы.
Henry James expressed it like this. You're on a winding stream in a boat.
Генри Джеймс объяснял это так - вы плывёте в лодке по извилистой реке.
South of Tijuana, the highway settles down to a single winding tape of asphalt and the country opens up.
К югу от Тихуаны шоссе становится одинокой петляющей лентой асфальта и страна открывается.
Here are remnants of a winding staircase and a doorway leading to one floor.
Вот остатки винтовой лестницы и дверного проёма, ведущего на этаж.
That bed is a coffin... and those are winding sheets.
Моя кровать – гроб, а простыни – саван.
Think I like winding up in a place like this?
Думаешь, мне нравится так жить?
I want to make sure my lines are clear. And when I give you the word, start winding away like mad.
Я хочу удостовериться, что мой трос свободен и когда дам команду, тащите меня как безумные.
The rainy season's winding down.
— езон дождей закончилс €.
It doesn't need winding.
- Точно, как у меня. Их не надо заводить.
And there it shall remain, on lit de parade, with the cigar band for winding sheet.
И там она и должна оставаться, с надетым сигарным кольцом.
Neither of them are working. These are the non-winding time.
Все они остановились.
Don't listen to him, he's winding you up.
- Я Микки! - Не слушай его, он тебя подначивает.
- Yes, I've worked out a simple winding gear for use with the starboard generator which will keep the batteries charged and provide lighting.
- Да. Я проверил систему запуска динамо-машины. Перезарядим батареи, дадимосвещениеи...
He thought they were mimicking him, smiling like Cheshire cats and winding him up.
Он считал, что его передразнивают, улыбаясь как чеширские коты.
- Stop winding!
- Прекрати спуск!
[.. invented a new system for winding gaiters on the shins. ]
Во время последней войны изобрел новую систему для намотки гетры на колени.
Once more Poland is covered in a bloody winding sheet... and we have remained impotent spectators.
"Второй раз в истории Польша покрывается кровавым саваном, а мы остаёмся беспомощными зрителями".
The Thames, couched in that green and golden valley, winding and whispering, singing of strange old tales and secrets as it flows under the fair canopy of England sky through England's history.
ƒ ∆ ≈ – ќћ : " емза, расположившись в золотисто-зеленой долине, извива € сь и шепча, поет о странных старинных придани € х и тайнах, и течет под светлым куполом английского неба через историю јнглии.
WINDING THEIR WATCHES AND SAYING,
Дома я терпеть не мог Рождество.
Every valley must be filled up. Every hill and mountain leveled off. The winding roads must be made straight.
всякая низина да наполнится, всякая гора и холм да понизятся, кривизны выпрямятся и неровные пути сделаются гладкими, и увидит всякая плоть спасение Божие.
[WINDING WATCH]
[Ветряные часы]
The path of life can be winding... ( Sings ) First we go rambling on the road then we go behind the bush...
Дорожка жизни может быть вьющейся... Сначала мы идем мелющий вздор дорога тогда мы идем позади кустарника...
the one on the left a little winding staircase ;
справа... слева в коридор,... узенькая витая лестница :
He opened the latter, and saw the little winding staircase which led to the room of the poor companion...
Германн её отворил, увидел узкую, витую лестницу, которая вела в комнату бедной воспитанницы...
He descended the winding staircase, and once more entered the Countess's bedroom.
Он спустился вниз по витой лестнице и вошел опять в спальню графини.
Go around the mountain for two and a half leagues, along a winding path called the Seven Valleys.
Эта дорога делает семь поворотов : обходит семь долин.
She's winding up some business with old friends.
Закрывает кое-какие дела со старыми друзьями.
The road is long and winding,
Дорога твоя опасна, да и далека.
Maybe that's okay for someone like you, whose career is winding down.
Возможно это хорошо, для кого-то подобно вам, чья карьера постепенно сходит на нет.
Because this war is definitely winding down.
Дело в том, что эта война определенно идет к концу.
Rachael here is winding up for wimbledon, aren't you?
Рэйчел здесь готовится к Уимблдону, не так ли, дорогая?
If a player finally drops a catch with both eyes closed, then he is out and must take his place in the winding sheet.
Если игрок роняет булаву, когда оба его глаза закрыты он выходит из игры и должен лечь на саван.
Into the winding sheet, Hardy, you're dead.
Слепой и безрукий! На саван, Харди.
Into the winding sheet, Bellamy.
Ты сделал это нарочно, Смат. На саван, Беллами...
Into the winding sheet, Smut!
На саван, Смат!
Draw, you tin-horned, lily-livered, side-winding snail!
Дро, ты оловорогая, трусливая, вертлявая улитка!
It may be irrelevant, but remember what that boy said, about winding a rope around his hand in the coffee bar in Krakowskie Przedmiescie street
Знаете, может, это и не относится к делу, но... когда этот парень рассказывал, как он обматывал руку верёвкой там, в кафе... На Краковском предместье...
Then it was so weird because it was like he was winding down just winding down like an old clock.
Тогда это было так странно, потому что Это было, как он сворачивается Просто сворачивает, как старые часы.
Inmates like my sister are winding up dead. Innocent women.. Are being set up.
заключённых, таких как моя сестра находят мёртвыми... невинные девушки... страдают.
watching this circle, which I do not create but which creates me, this winding of the visible within the visible can go through and animate other bodies, as well as mine.
Смотря на этот круг, который я не создаю, но который создает меня, это наматывание видимого на видимое может пройти через другие тела, и оживить их, как и мое.
Keep winding down the window. ( Clucks )
Медлено опускается окно. ( Кудахтанье )
( PHONE WINDING ) Sergeant?
Сержант?
Just winding up. I'll be right in.
- Вероника, дорогая, ты ещё здесь?
Into the winding sheet, Madgett!
На саван, Мэджет!