Winged Çeviri Rusça
205 parallel translation
There's a copy of the Winged Victory.
Копия "Крылатой победы".
They sell the pasture now to buy the horse, following the mirror of all Christian kings, with winged heels, as English Mercuries.
Луга сбывают, чтоб купить коней. За образцом всех королей стремятся Меркурьи наши, окрылив пяты.
But he, poor soul, by your first order died, and that a winged Mercury did bear.
Бедняк по первому приказу умер. Приказ тот вестник окрыленный нёс ;
They thus directed, we will follow in the main battle... whose puissance on either side shall be well winged with our chiefest horse.
Когда построятся, за ними следом пойдём и мы, и будут наши силы отборной конницей окрылены.
We'll wait a bit until the miller leaves, we'll get shelter under that winged thing
Подождем маленько, пока уйдет мельник, мы в этой крылатой штуке и приютимся...
Ghost stories, stories about demons kings, queens, princes and winged horses
При призраков, про демонов... королей, королев, принцев и крылатых лошадей
An A-1 winged creature.
В ранг боевых птиц высшего класса.
- Minutes... before the moment of truth sails towards us on time's winged chariot.
- Минут прежде чем момент истины поплывет прямо к нам на крылатой колеснице времени.
Well, get ready to form a winged line... we'll see how you sing in the air.
Ну что ж, собратья по крылатому строю. Посмотрим теперь, как вы поёте в воздухе.
He only got winged!
Его слегка задело!
The first winged insects fluttered by on December 22.
Первые крылатые насекомые взлетели 22 декабря.
When I sent my winged messengers to hunt you down, I sensed the power of your mind.
Когда я послал своих крылатых посыльных выследить вас, я чувствовал силу вашего разума.
My theme is memory that winged host that soared about me one grey morning of war time.
Моя тема - память, этот крылатый призрак, взлетевший надо мною однажды пасмурным военным утром.
Did you hear that, my little winged friends?
Свободен! Вы слышали это, мои маленькие, пернатые друзья?
And every gentle air that dallied in that sweet day Along the ramparts plumed and pallid a winged odour went away
Сладостные ароматы Он струил вокруг.
Where winged horses fly?
Коней крылатых нет,
Winged.
Ретивый.
Winged bird of the sun, winged bird of the sun.
Крылатая, солнечная птичка! Крылатая, солнечная птичка!
- Winged bird of the sun. - Another sick man to heal?
Какая беда опять привела тебя, несчастная?
A winged grasshopper.
Крылатый кузнечик.
More adventurous guests... can opt for ourjungle river cruise or for a close-up look at our majestic winged dinosaurs -
[Запись голоса Хаммонда] Самые отважные гости... смогут покататься на реке или вблизи посмотреть на наших удивительных крылатых динозавров :
- Just winged him.
- Только зацепил его.
These winged things are no fun.'"
Беги от них скорее прочь! "
I winged him.
Я его подстрелил.
Hautmans'blue-winged teal got the 29-cent.
Хаутманский голубокрылый чирок красуется на 29-центовой.
Flitting out of his cave like a winged messenger.
Вылетающие из своих пещер, как крылатые вестники.
For your information, there's a woman at the museum who's curator of moths and other winged things who's let it be known that she is drawn to me, much like a you know.
Чтоб ты знала, у нас в музее есть женщина курирующая моль и другие крылатые существа так она увлеклась мною прямо как ты знаешь.
Ah, I was sure, my little winged jewel, that I would catch you!
Я прекрасно знала, что поймаю тебя, мое крылатое сокровище!
Just winged it.
Просто выруби его.
I winged the Crow pretty good... and then for no reason, Redding started firing.
Я ранил его в руку, и вдруг Реддинг тоже начал стрелять.
Lohesh was a four-winged soul killer.
Лохеш - это четырехкрылый душегуб.
If their legs rest below the ears of them, you shall not eat, for they are winged, creeping things and an abomination!
Но если их ноги остаются ниже ушей, не ешьте их, ибо они суть твари крылатые и ползучие, и мерзость!
And three white-winged doves fly out.
И вылетают три белокрылые голубки.
''Like a White-Winged Dove''Stevie realness... all periods, including''Rhiannon''capes... metallic shawls, baby's breath, platform boots... leather and lace, tophats, beribboned tambourines... and the best hair in rock-and-roll.
''Как белокрылая голубка''Реальность Стиви... все эпохи, включая накидки''Rhiannon''... шали с металлическим отливом, дыхание младенца, сапоги на платформе... кожа и кружева, цилиндры, бубны в лентах... и лучшая прическа в стиле рок-н-ролл
She is Bebe's minion, her little winged monkey.
Она мелкая сошка Биби, её крылатая обезьянка.
Birds descending from the heavens, like winged messengers from above, beckoning.
И вдруг, птицы спускаются вниз. Как посланцы неба...
The BB just winged my shoulder.
Заряд всего лишь задел мне плечо.
And the winged ones. The animals.
Думаю, когда мы перестали слышать четвероногих и крылатых.
- She was like a winged bullet up there.
- он летел как крылатая пуля.
- No, you only winged him.
- Нет, только задела руку.
Thinking maybe if Harry winged one at Bummer mistaking him for me he threatened to murder, it'd be funny.
Дай, думаю, приколюсь так, шоб Гарри пальнул разок в Ханыгу, приняв его за меня.
They've been playing Winged Migration at the'Plex for the midnight show all week.
В кино всю неделю крутят документальный фильм про птиц на ночных сеансах.
As the vegetation in one place begins to run out the winged adults release pheromones - scent messages, which tell others in the group that they must move on.
Когда растения в одном месте начинают прорастать, окрыленные особи выделяют феромоны - обонятельные послания, которые говорят другим в группе, что они должны двигаться.
We winged it with a couple of tranqs.
- Мы пустили в него парочку транквилизаторов.
Scientists are investigating why 5,000 red-winged blackbirds fell out of the sky over Arkansas on new year's day.
Учёные до сих пор исследуют, почему 5 тысяч краснокрылых дроздов... Упали мёртвыми с неба, в Арканзасе первого января.
Cameron the red-winged blackbird.
Краснокрылый дрозд!
i winged it.
Я его зацепил.
Here's winged Mercury.
Я ужасно рад.
When a winged insect snatched him up, I mistook him for a human baby.
Его тащили крылатые жуки.
Fly, lad, with winged sandals on your feet!
Лети, парень, на крылатых сандалиях.
- Winged him.
Ушла.