Wisdom Çeviri Rusça
1,970 parallel translation
My tonsils, wisdom teeth.
Миндалины и зубы мудрости.
" Wisdom joined with simplicity
Вином я ныне не пойду
Wisdom joined with simplicity.
Мудрость и простота.
But I have arranged during that time to present you with the wisdom of several guest speakers, the first of which is a man I've come to know quite well over the last week.
Да. Но на это время я ознакомлю вас с мудростью нескольких приглашенных лекторов, первый из которых, человек с которым я близко познакомился за последнюю неделю.
Truth is the first chapter in the book of wisdom.
Правда - это первая глава в книге мудрости.
MacPherson could have stuck the pearl of wisdom in my ear and turned me into his little stooge.
Макферсон мог бы засунуть жемчужину мудрости мне в ухо и сделать меня своим маленьким слугой.
There is a conventional wisdom in the field, and people are very slow to adopt new ideas.
В этой области наблюдается традиционная консервативность, при этом новые идеи воспринимаются крайне медленно.
What happened to all that wisdom about you and Mike having different priorities?
А как же все те здравые рассуждения о том, что у вас с Майклом разные приоритеты?
Well, screw wisdom!
К чёрту здравые рассуждения!
The quiet mind, the equal friend, no grudge, no strife, wisdom joined with simplicity, the night discharged of all care.
Ни лжи, ни зависти... лишь мудрость... в союзе с простотой. И ночь,... лишенная тревог...
But in their infinite wisdom, the powers that be
Но в их безграничной мудрости, силы, которые...
You gonna accept my wisdom and experience?
Примешь ли мою мудрость и опыт?
Hey, less Gaelic wisdom, more looking for makeshift surgical tools.
Эй, меньше гэльской мудрости, больше поиска кустарных хирургических инструментов.
The board, in its almighty wisdom, has decided to cut the changes that you made to the curriculum, pretty much anything that's not classical.
Совет при всей его необъятной мудрости решил отменить изменения, которые были внесены в программу. По сути, убрать всё, что не относится к классике.
She's the goddess of wisdom.
Она богиня мудрости.
The pearl of wisdom.
Жемчужина мудрости.
Oh, read the f... manual. I like that. Mr. Valda, I don't think employing the pearl of wisdom is our wisest move.
Мне это нравится. Г-н Валда, я думаю, что использование жемчужины мудрости не самая мудрая идея.
Anyway, if you stuck around this long, you'll probably want some final words of wisdom, so listen close.
Если вы так долго не переключали канал, то должно быть ждете какую-то мудрую фразу... слушайте внимательно.
I needed your wisdom and--and cunning and- - yeah, how much help can I be to you when I'm in handcuffs, Danny?
- А какую именно помощь я могу оказать тебе, будучи в наручниках, Дэнни? - Ч... что я могу сказать?
Runway because with age does come wisdom. hello, there.
Подиум потому что с возрастом приходит мудрость.
Gretchen's offering words of wisdom. I kind of tune out that side of the room'cause they're very, very chattery. Is this looking maybe like a slight Marie antoinette-type thing?
В Гретчен говорит здравый смысл там у них прям совещательная комната, потому что они часто советуются а не выглядит типа типа вещи Марии -
I guess with age comes wisdom.
Видимо, с возрастом поумнела.
All the talks we could've had, all the wisdom you could've shared.
О стольких вещах мы могли поговорить, столькими мудрыми вещами ты могла со мной поделиться.
You tell me with the collected wisdom Of your 2 decades here on earth.
Скажи мне со всей мудростью, которую ты накопил за 20 лет жизни.
But if I am taken from you, I wanted you to have a few nuggets of my wisdom.
Но если меня все же разлучили с тобой, то я хочу передать тебе несколько крупиц моей мудрости.
That's wisdom nugget number one :
Вот первая крупица мудрости :
She wanted you to have a record of her love. And maybe with luck, a few nuggets of my wisdom.
Она хотела запечатлеть свою любовь и если получится, несколько крупиц моей мудрости.
She even gave me a book... "the wisdom of menopause."
Она даже дала мне книгу "мудрость менопаузы."
Ancient Norse wisdom tells us that, to sire a son, you must do three things right before you lay with your maiden.
Древняя норвежская мудрость гласит, чтобы зачать сына, перед тем как возлечь со своей суженой, ты должен сделать три вещи.
I leave you with this piece of wisdom from Homer Simpson -
Перед тем, как попрощаться - немного мудрости от Гомера Симпсона :
The courage to change the things I can... and the wisdom to know the difference.
Мужество - изменить то, что могу... И мудрость - отличить одно от другого.
" Oh, Wisdom.
О, разум.
And you may wish to discuss with your husband the wisdom of his prosecution.
А Вы может, захотите обсудить с Вашим мужем уместность иска.
Guys, despite the wit and wisdom of Wang Guy,
Ребята, несмотря на остроумие и мудрость причиндального парня,
You know, I can see the wisdom in that.
Знаешь, я могу понять, что кроется за этими словами.
Oh, look, the pearl of wisdom.
Смотри, это же Жемчужина Мудрости.
In fact, was it Norman Wisdom or Lee Evans who once said...
Ќа самом деле, как сказал Ќорман ¬ издом... или Ћи Ёванс...
John and his colleagues took young, healthy volunteers who were having their wisdom teeth removed.
Джон с коллегами взяли молодых, здоровых добровольцев, у которых перед этим удалили зубы мудрости.
Beloved by all, she led her kingdom with all the grace and wisdom that her parents did before her.
Любимая всеми, она правила так же мудро, как до неё правили родители.
Some questioned the wisdom of my bringing a boy from the streets into my family.
Немногие считали мудрым шагом с моей стороны ввести мальчика с улицы в мою семью.
I know conventional wisdom says to just gun it in the opposite direction.
Я знаю здравый смысл говорит, надо потянуть в другую сторону.
Only an academic could state the obvious and pass it off as wisdom.
" олько академик может утверждать очевидное и преподносить это как мудрость.
"Do thou but thine and be not diffident of wisdom."
Делай дело свое, и не думай о многом.
"Lord, grant me the strength to change the things I can, " the courage to accept the things I can't, "and the wisdom to know the difference."
"Господи, дай мне силы, чтобы изменить то, что могу мужество, чтобы принять вещи, которые изменить нельзя и мудрость, чтобы отличить одно от другого".
Gee, thanks for the wisdom, Bob.
Мудрые слова от Боба.
Daughter of Athena, the goddess of wisdom.
Дочь Афины, богини мудрости.
My mother is goddess of wisdom and battle strategy.
Моя мать - богиня мудрости и боевой стратегии.
It was so full of wisdom and hope.
Она была настолько полна мудрости и надежды.
" Her mouth is full of wisdom, her tongue with kindly teaching.
Уста свои открывает с мудростью, и кроткое наставление на языке ее.
And George's attitude seemed to have more wisdom in it than anyone else's, in that this is all material, it's all Maya, it's all irrelevant to the bigger picture.
И отношение Джорджа к этой ситуации казалось самым мудрым и разумным, чем любого из знакомых мне людей. Ведь всё это - материальное. Всё это - "майа".
You have a lot of experience and wisdom in this room.
У нас всех достаточно опыта и мудрости.