With you by my side Çeviri Rusça
65 parallel translation
"With you by my side, dear, neither time nor tide..."
"Вместе с тобой, дорогая, вне течения времени..."
Of course, I could always get a better one, but I mean with you by my side, I'm boundto do well.
Я смогу поправить дела. Вот... в общем... с тобой рядом я наверняка их поправлю.
With you by my side, I can start writing again, but but we need to be strong, and to break free of all this this mentality, this world!
Марина, я могу снова начать писать, но мы должны быть сильными и освободиться от всего этого, этого менталитета, этого мира! Это наш единственный долг.
With you by my side, I'm sure I could do it.
Просто побыть рядом. Думаю, тогда у меня всё получится.
With you by my side, I don't need success.
Меня не волнует успех, если ты рядом со мной.
We'll start anew, with you by my side as my queen.
" начнЄм сызнова, с вами подле мен € королевой.
With you by my side... The Dragon sleeps.
"Но, согретый любовью, он снова уснёт".
With you by my side. - Fun and frolic
Когда ты рядом.
I'm happy with you by my side.
Я счастлива, что ты со мной.
I want to do it with you by my side.
Я хочу, чтобы ты была рядом.
" With you by my side, i will never be alone.
Если ты будешь рядом, я никогда не буду одинок.
And with you by my side, I will never be alone. "
И пока ты на моей стороне, я не буду одинок. "
# With you by my side # I won't be alone
# ЪДНЛ Я РНАНИ # ъ МЕ АСДС НДХМНЙЮ
With you by my side, we could own this town.
Вместе мы можем завоевать этот город.
My dream is to leave this tiny place, make a name for myself in Shanghai with you by my side.
Я мечтаю уехать отсюда, и достичь успеха в Шанхае .. и чтобы ты была рядом
♪ With you by my side
.
But Stonehaven wants face time with everyone in the running, and I'm at my best with you by my side.
Стоунхэвенс хотят пообщаться вживую, а я могу быть на высоте, только если ты рядом.
But with you by my side - - the new boss and the ultimate rebel working together - - think of the message that would send to would-be dissidents.
Но с тобой на моей строне. новый босс и безграничная работа повстанцев вместе - представь предупреждение для возможных раскольников
I want to walk down the street with you by my side so that everyone knows that you are mine and I am yours.
Я хочу гулять по улице рядом с тобой Чтобы каждый знал, что ты моя И я твой
I feel invincible with you by my side.
Я чувствую себя непобедимый, когда вы на моей стороне.
And in that moment, I felt I could face anything with you by my side.
И в тот момент я почувствовала, что я смогу столкнуться с чем угодно с тобой на моей стороне.
With you by my side.
А ты рядом со мной.
I can't do this with you by my side.
Я не хочу проходить через это, когда ты рядом.
I do so on the battlefield with you by my side.
Нет. Я завоюю его, сражаясь бок о бок с тобой.
We can win this one, too... with you by my side.
Мы и с этим можем справиться.... если ты будешь рядом.
This is a testing time but I know with you by my side, - I can overcome anything.
Пришло время испытаний, но я знаю, что пока ты на моей стороне - я преодолею что угодно.
You're by my side There's a moon up above It shines with a light That's so mellow and bright
Рядом со мной ты идёшь под луной, что льёт мягкий свет, посылая привет.
You can share that world with me, rule it by my side.
Ты можешь разделить этот мир со мной, править им вместе со мной.
She doesn't like my working side by side with you.
Ей не нравится, что я работаю рядом с вами.
As I recall, Weyoun you were standing right by my side agreeing with every decision I made.
Насколько я помню, Вейюн, вы стояли прямо рядом со мной, и соглашались с каждым моим решением.
If we secretly divorced, he would be able to find a woman who'd stay by his side and produce heirs. And I'd be free to live my life with you.
Если бы мы тайно развелись, он мог бы найти женщину в Женовии, и родить наследников, а мы бы жили своей жизнью.
Lana, you could live like a queen by my side, or get tossed out with the rest of the garbage.
Лана, ты можешь жить подобно королеве вместе со мной, или будешь выброшена с остальным мусором.
Even if you are by my side, I can't rest together with you.
Но я чувствую себя виноватой.
I work side by side with my wonderful son H.W. I think one or two of you might have met him already.
Я работаю бок о бок со своим замечательным сыном Эч Дабл-ю.
* With you by my side *
для rutracker.org Спасибо нам : )
Oh you, my love, I'll always want you right by my side to waltz with...
О, ты, моя любовь, Я всегда хотела, чтобы ты был рядом со мной с этим вальсом...
Oh, I want you with me at Shibden, by my side always.
О, я хочу, чтобы ты была в Шибдене, всегда будешь моей.
Every day when I'm with you, I wish you're by my side. I sing early in the morning on the raining street, I sing to the sky burning by the sunset...
Каждый день с тобой слышать голос твой. красное солнце заката...
I felt uncomfortable sending you alone, but with someone by your side, a big weight is off my shoulders.
Я переживал, что ты едешь один, но если с тобой будет кто-то рядом, мне станет гораздо спокойнее.
Just know that not living with you is the hardest thing I've ever done, but at least I have someone who loves me by my side.
Просто знай, в моей жизни нет ничего тяжелее разлуки с тобой. Но рядом со мной хотя бы есть тот, кто любит меня.
Then oppa you too should be by my side and do everything with me.
что я пожелаю.
As I go forward with my plans to clean up the docks, I expect you by my side as the wife you've recommitted to be.
Так что я собираюсь очистить свою репутацию и надеюсь, что ты будешь на моей стороне, как и полагается жене.
He says that he will land with Warwick's invading army. But as soon as we face each other in battle, he will abandon Warwick, and fight by my side. Do you believe him?
Он сообщил, что высадится вместе с войском Уорвика, но как только мы вступим в бой, он предаст Уорвика и перейдёт на мою сторону.
My blood runs through the gutters of this city along with the blood of my closest friends, and, yeah, Klaus and I fought side by side against the Guerreras, but, you know, before long, he's gonna want to be king of the wolves.
Моя кровь проходит через желоба этого города вместе с кровью моих ближайших друзей и, да, Клаус и я сражались бок о бок против Геррерас, но, знаешь, совсем скоро он захочет стать королем оборотней.
I need you here with me, safe by my side, while France is in peril, and whilst we're trying to have a child.
Ты нужна мне здесь со мной, на моей стороне, пока Франция в опасности, и пока мы пытаемся обзавестись ребенком.
But I fought with you, side by side, risking my life for you!
Но я боролась, бок о бок с тобой, рисковала своей жизнью ради тебя!
Shoot me down, if you wish, because nothing can stop me from standing side by side with my countrymen.
Сбивайте, если хотите, но ничто не остановит меня от оказания поддержки своим соотечественникам.
And I want you to know it's very reassuring knowing that you're on my side, a man like you whose ass and balls are on display for all the world to see along with his wife being fucked by her suicidal boyfriend, very reassuring.
А я хочу, чтобы вы знали, что это очень обнадёживает, зная, что вы на моей стороне, человек, чья жопа и яйца на мониторе, которые увидел весь мир, как его жену трахает её парень-самоубийца, очень обнадёживает.
It may all be gone, but with you guys by my side, I'm gonna be okay.
Может, я все и потерял, но с вашей поддержкой, ребята, я буду в порядке.
So you're gonna spend the next six months working side-by-side with my mother?
То есть, следующие 6 месяцев ты будешь работать с моей мамой?
~ with you by my side. ~ Mm.
Как муж и жена.