Womb Çeviri Rusça
761 parallel translation
♪ you lived in my womb ♪
♪ Ты жила в моей матке ♪
From camp to camp through the foul womb of night the hum of either army stilly sounds, that the fixed sentinels almost receive the secret whispers of each other's watch.
От стана в стан, сквозь недра хмурой ночи, Гуденье войска долетает глухо, И часовые могут различить
Macduff was from his mother's womb untimely ripp'd.
Что я из чрева матери исторгнут До времени.
Hail Mary, full of grace, the Lord is with thee. Blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb, Jesus.
Пресвятая дева Мария, да прибудет господь с тобой, будь благословенна ты и плод чрева твоего Иисус!
Show us Jesus, the blessed fruit of your womb.
Яви нам Иисуса, сына твоего
Why, love forswore me in my mother's womb.
Я в чреве матери любовью проклят :
"Can he enter his mother's womb and be born? ' " Jesus said :
"Как он может вернуться в чрево к своей матери?" - ответил Иисус.
The only way of bringing his mind out of the womb of darkness... into which it has retreated to protect itself... is by therapeutic shock... electrical or chemical.
Единственный способ вывести его разум из мрака, в который он бежал, чтобы спасти себя, это терапевтический шок имеющий электрическую, или химическую природу.
Blessed art thou amongst women and blessed is Jesus, fruit of thy womb.
Благословенна Ты между женами, и благословен плод чрева Твоего Иисус.
and blessed is the fruit of thy womb Jesus
и благословен плод чрева твоего Иисус
wringing her hands in her lap, her womb condemned by God to suffer the divine pangs of motherhood, while the train raced on as in an inescapable nightmare, the rhythmic thrust of the pistons pounding in the delirious ears of poor, ruined Mariannina...
... символ целомудрия наших женщин, и сцепившей руки на животе,.. ... который Господь обрёк на сладкие муки материнства. А поезд нёсся вперёд, как нескончаемый кошмарный сон,..
For the first time he felt the mother's womb trapped in the swimsuit... as the vehicle of a dusky and vital thrill.
Впервые от прикосновения к материнскому животу, обтянутому мокрым купальником, он ощутил неясный и живой трепет.
"Even as Prince Abhimanyu, while still in the womb, " learned only how to penetrate the enemy ranks " but not how to withdraw,
" Даже когда принц Абхиманьи, будучи ещё в утробе учился тому, как прорываться через ряды противника но не тому, как отступать ;
"so a river, emerging from the mountain's rocky womb " can only move forward and knows not how to turn back.
так и река, исходящая из каменистой горной утробы может двигаться только вперёд и никогда не повернёт вспять.
There are many events in the womb of time which will be delivered.
В чреве грядущего таится немало блестящих возможностей, и мы поможем им явиться на свет. Марш!
Jacob, please... having a child in the womb is not a disease.
Якоб, поверь, это же не болезнь, носить ребёнка в животе.
Why did I not die in the womb? Why did I not come forth from the womb and expire? "
Для чего не умер я, выходя из утробы, и не скончался, когда вышел из чрева? "
The warmth of the mother's womb is pure bliss, it is paradise.
Тепло материнской утробы - это настоящее благословение, это рай.
When a baby is born, it comes out of her mother's womb into this world, from one happy world to this hell, to this valley of tears.
Когда ребенок рождается, он выходит из материнской утробы в наш мир, из счастливого мира в этот ад, в эту долину слез.
Mother, why did I come out of your womb?
Мама, зачем я вышел наружу из твоей утробы?
Mother, you fed me in that stalactites cave which is your womb, you became aware of me.
Мама, ты вскормила меня в этой пещере, полной сталактитов, которой была твоя утроба, ты осознала меня.
O Alcibiade, born from the womb of the mermaids...
O, Альчибиаде, рожденный из утробы русалок...
In the dark the womb of sin, I was also.
В лоне греховной тьмы и я
The father has a gun abominable, the mother has a lazy womb.
Father has an anal stricture, mother's got a fallen womb.
My first son, when you were in my womb.
мой первенец, кого я выносила под сердцем. — Я вся таю!
A boy exhausted a child in the womb.
Усталое дитя-муж, мужедитя в утробе.
As if going back to the womb of human creation, so dark, so sweet and so pervadingly familiar.
Как будто я возвращалась назад... в самую утробу человечества, такую темную, такую уютную... и такую пронзительно знакомую.
metros - this as catacombs... which will lie in the very womb of Rome... with your aid I hope to reveal the things, which for me will be very useful...
Метро - это как катакомбы... Которые залегают в самом чреве Рима... С вашей помощью я надеюсь обнаружить вещи, которые мне будут очень полезны...
We should all ask ourselves, is it really necessary for people to leave the womb nowadays?
ћы бы все спросили себ €, Ќужно ли люд € м оставить матку в насто € щее врем €?
Perhaps you'd like to chose a pattern to suit your womb.
¬ озможно вы хотели бы выбрать образец, чтобы удовлетворить вашу матку.
... and blessed is the fruit of Thy womb, Jesus.
И да будет благословлен плод чрева твоего, Христос.
"... the fruit of Thy womb, Jesus. "
Плод чрева твоего, Христос...
... nine months in her womb!
9 долгих месяцев носила меня в чреве...
Despair thy charm and let the angel whom thou hast served tell thee Macduff was from his mother's womb untimely ripped.
Так потеряй надежду на заклятье! Пусть твой демон, которому служил ты, подтвердит До срока из утробы материнской Был вырезан Макдуф, а не рожден!
Till you find the womb of fear.
Пока ты не найдешь самое лоно страха.
Blessed is the fruit of thy womb, Jesus.
Благословенен плод чрева, Боже...
blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb, Jesus.
Благословенна ты в женах, и благословен плод чрева твоего...
We shall command the thunders and penetrate into the very womb of impervious nature herself.
Мы будем командовать громами..... и проникнем..... в самое чрево неприступной природы!
In Your Mother's Womb.
- Это Главный кухонный офицер... что дает указания Йосифону и прибыл только пробовать. В животе у мамы.
They couldn't get you out of your mother's womb.
Они не могли достать тебя из лона твоей матери.
He will kill it while it slumbers in the womb.
- Он убьет его, пока тот спит в утробе.
Blessed is the fruit of thy womb, Jesus.
И благословен плод чрева Твоего Иисус.
With its fervent intelligence... and your wonderful and evangelical innocence... that illuminates this place with the light of God... you confirm to us that human life is a great gift... and is sacred because sin is serious and terrible crime... kill a life in the womb...
озаряющие сей зал светом Господним. Вы - суть подтверждение того, что жизнь человеческая священна, что сие великий дар, а убивать дитя в материнской утробе - смертный грех.
you tell us that human life is a great gift... and is sacred because it is grave sin and heinous crime... kill a life in the womb,... "be fruitful and multiply."
Вы - суть подтверждение того, что жизнь человеческая священна, что сие великий дар, а убивать дитя в материнской утробе - смертный грех.
She inherited this disease in the womb, from her mother.
Она унаследовала болезнь ещё в утробе, от своей матери.
inherited in her mother's womb...
Унаследовано от матери...
Syphilis inside your womb.
Сифилис в твоей утробе.
I don't have the facilities here to duplicate the human womb.
у меня недостаточно технических средств чтобы воссоздать человеческую матку.
This morning's gamma scan of your womb.
Это утреннее ультразвуковое сканирование твой матки.
From your womb, it will be transferred directly to this incubator.
Из твоей матки, он сразу будет передан в этот инкубатор.
- Safe as in your mother's womb, darlin'.
Тут мы в полной безопасности, как в животе матери, дорогая.