Workplace Çeviri Rusça
565 parallel translation
Let's go to Kanda, your workplace.
Переберёмся в Канду, на твоё рабочее место.
They get married and the workplace is empty.
И всё, в магазинах опять некому работать
Take the doctor back to his workplace.
Верните доктора на рабочее место.
The CGT condemns the presence of armed persons at the workplace.
Профсоюзы однозначно выступают против присутствия вооружённых людей на заводах и фабриках.
All right, Anatoly Efremovich, go to your workplace.
Ладно, идите к себе.
If they have him registered at 9 o'clock, they'll keep him there for 15 days and send a notice to my workplace.
Там в девять перерегистрация. Ему - 15 суток, а мне - "телегу" на работу.
Look at Yevdokim lvanovich, your predecessor, he went to the regional administration like it was his workplace for 3 years, rubbed shoulders with everyone there, but failed to get money, anyway.
Вот Евдоким Иванович, ваш предшественник, 3 года в облуправление как на работу ездил, родным там стал, а фонды получить никак не мог.
now... if this is the town and here is the workplace... with its goods... and distribution network... vroom!
сейчас.. если это город и здесь вот рабочее место.. со всеми снастями... и распределительной сетью... вжжик!
I'm going to my workplace.
Я на работу.
Why are you harassing me at my workplace?
Почему ты беспокоишь меня во время работы?
-... only to have that belief that unsullied optimism, dashed against the marble of the workplace.
В жизни всего надо добиваться самому. Я не теряю надежды.
So I have decided... you'll visit my workplace... on your birthday.
Так что я решил... он посетит моё рабочее место... на день рождения.
I'll take "Idiots in the Workplace" for 200, Alex.
Ладно, кто же берет таких глупых на работу?
III show you the real workplace now!
Теперь покажу действительно доходное местечко!
Fun workplace.
Веселое место работы.
Well, you know, it's entirely possible that one day a relative of yours may wish to tour my workplace- -
Вполне возможно что однажды ваши родственники захотят посмотреть моё рабочее место...
Women at my workplace prey on him.
Женщины с работы просто молятся на него.
Don, I was wondering, do you know why our workplace has such low ceilings?
Дон, ты не знаешь, почему здесь такие низкие потолки?
Dr. Lester, while I'm flattered you would share your feelings with me, perhaps the workplace is not the most suitable environment for this type of discussion.
Доктор Лестер, я польщен вашей откровенностью, но, возможно, рабочее место не лучшая обстановка для таких бесед.
You boys and girls don't need to be shy to come to our station to see our workplace.
Поэтому вы ребята тоже не должны стыдиться придти к нам, посмотреть как мы работаем.
If you were dressed that way every day, if you were constantly dropping little remarks about your libido, and how much you'd like sex ; that would contribute to a sexually charged workplace.
Если бы вы одевались так каждый день, если бы вы постоянно упоминали о своем половом влечении, и как сильно вы любите секс, это могло бы внести вклад в сексуальную заряженность рабочего места.
We say that men can't contribute to a sexually charged workplace.
Мы говорим, что мужчины не могут работать в сексуально заряженном рабочем месте.
Thank God we have good Americans out there in the workplace identifying sluts, and making sure they get fired!
Слава Богу, у нас есть отличные американцы, работа которых разоблачать шлюх, и делать все, чтобы их уволили!
These laws were designed to protect a secretary being groped or propositioned in the workplace.
Эти законы были изданы для защиты секретарей, которых тискали или делали непристойные предложения на работе.
Yes, a reality cultivated by men in a male-dominated workplace.
Да, действительность усовершенствована мужчинами, где на рабочем месте их численность преобладает.
Do you do well in the workplace?
Мисс Камаро, вы хорошо справляетесь на своем рабочем месте?
Three-quarters of every waking hour is spent at the workplace.
Три четверти времени бодрствования проходит на работе.
You take away the workplace, that leaves bars, parties, the gym.
Вы отнимаете у сотрудников походы в бары, на вечеринки, в фитнес.
It would be nice if we could trust adults at the workplace to behave.
Мы бы хотели верить, что взрослые люди будут вести себя на работе как взрослые.
I don't know if the workplace is the place for this kind of...
Я не знаю, подходит ли для этого рабочее место...
I want you to go down to the basement... at Stargher's workplace and call me when you get down there.
Иди туда вниз... где рабочее место Старгера и позвони мне от туда.
And if I was causing problems in the workplace, I'd fully expect to be left behind.
И если из-за меня возникали проблемы на работе, я готова уйти.
This is a workplace.
Здесь люди работают.
Right. Now we're protected by home and workplace security designed to compliment any room, home or office.
Так что, теперь мы будем защищены современной системой безопасности дома и офиса привлекательным дополнением к каждой комнате, дому или офису?
I teach a workplace sensitivity training class for the Women's Action Coalition.
Я веду учебный курс терпимости на рабочем месте для Союза Женского Действия.
The White House and Congress are exempt from the workplace-related laws.
Белый Дом и Конгресс исключены из законов связанных с рабочими местами.
But you really can't do it in the workplace.
Но вам нельзя делать это на рабочем месте.
Because in the workplace, we have rules.
Потому что на рабочем месте существуют правила.
That's simply against the law when it becomes oppressive in the workplace.
Это просто противозаконно, когда это угнетает на рабочем месте.
Where's the law to protect me in my workplace?
А какой закон защитит МЕНЯ на рабочем месте?
If Sydney Gale were a male boss, cultivating a little harem we'd quickly declare the workplace to be oppressive, therefore, illegal.
Если бы Сидни Гейл была начальником-мужчиной, разводящим гарем мы бы незамедлительно признали это рабочее место деспотичным, а значит, незаконным.
It's a workplace.
Нет, это рабочее место.
When it comes to man-woman conduct in the workplace the government makes the rules.
Когда дело доходит до поведения мужчин и женщин на рабочем месте правительство устанавливает правила.
You know, I think it's high time that you and I got together outside of the workplace.
Нам давно пора собраться и куда-нибудь вместе сходить после работы.
All for that. All for that in the workplace. Managed to scrape a first in the end.
Так и надо на рабочем месте умудрился соскрести первое в последнюю очередь.
BY THE "BOYFRIENDS IN THE WORKPLACE ACT" OF, UH, 1991. AND...
"Актом о Бой-френдах На Рабочем Месте" от 1991 года.
Do I ask you about your intimate sexual life even though it is on full display in the workplace?
Я что расспрашиваю тебя о твоей интимной жизни хоть ты и думаешь о ней больше чем о работе?
Harassing me in the workplace.
Преследовал меня на рабочем месте.
- It was never in the workplace. I...
- Я никогда... на рабочем месте, я...
THAT'S DISCRIMINATION IN THE WORKPLACE.
Это дискриминация на рабочем месте.
THERE'S NO LAW IN THIS STATE THAT PREVENTS DIS - CRIMINATION OF GAYS IN THE WORKPLACE.
В этом штате нет закона, который бы предусматривал дискриминацию геев на рабочем месте.