Worries Çeviri Rusça
2,449 parallel translation
No worries, mom and dad.
Не волнуйтесь, мама и папа.
Got it, no worries.
Не волнуйся, я всё понимаю.
Oh, uh, Matt said he'd help me with the videos... so no worries.
Мэтт сказал, что поможет мне с записями... Так что не волнуйся.
He worries sometimes.
Он иногда переживает.
No worries.
Не беспокойтесь.
Your partner, he worries about it all the time.
Твой партнер беспокоится об этом все время.
She worries.
Она волнуется.
What worries me is that Sergeant Hill was just killed two days ago, so is this smuggling ring still active?
Что меня беспокоит, так это то, что сержант Хилл был убит только два дня назад, то есть эта шайка контрабандистов по-прежнему активна?
No worries.
Не волнуйся.
That guy's the least of your worries.
Он - меньшая из твоих проблем.
No worries.
Не парься.
Do you have any worries?
Тебя что-то беспокоит?
About how different you two are, and that worries you, right?
О том, насколько вы двое разные, и это беспокоит вас, так?
Do you have some worries?
Тебя что-то беспокоит?
Leave the worries to his wife.
Пусть его жена об этом волнуется.
That's gonna be the least of your worries if you don't move your ass.
Это будет последней твоей заботой, если не начнёшь шевелить конечностями.
No worries.
Не беспокойся.
It worries me deeply, but that's how the Devil works.
Это очень огорчает меня, но так работает дьявол.
It's no worries.
Нет. Не беспокойся.
That's what worries me.
Это меня и волнует.
Your willingness to accuse him without any evidence- - it worries me.
Твоя готовность обвинить его без видимой на то причины... пугает меня.
That's what worries me.
Это меня и беспокоит.
I'll probably get kicked out of school again, but no worries, right?
И скорее всего меня опять вышвырнут с учёбы Но никаких беспокойств, верно?
You got no worries.
Ни о чем не волнуешься.
That's what worries me.
Это-то меня и пугает.
Because of you, I was able to temporarily forget my worries, and laugh brightly.
Благодаря вам я на время могла позабыть о тревогах, искренне смеяться.
First, you can lay your worries to rest.
Можете больше не беспокоиться.
Please tell my Lord to bring his worries to rest.
что бы он больше не волновался об этом.
Just because my master is dead, you have no worries now?
ты и страх потеряла?
Is that all what worries you?
Это всё, что тебя тревожит?
She worries.
Она беспокоится.
Leave your worries on the doorstep
Оставь заботы у себя под дверью.
Which worries me.
Это меня тревожит.
The addition of more troops in what are sure to be even bloodier battles ahead has fueled worries within the rebel ranks and around the world.
Добавление дополнительных войск в том, что, несомненно, будут приведёт к ещё более кровавым боям, что уже вызвало волну недовольства в рядах повстанцев и по всему миру.
But it worries me when Danny doesn't take school seriously.
Но меня беспокоит, что Дэнни пренебрегает учёбой.
It's history that worries me, so I'm gonna ask for some extra-credit work.
Вот история меня беспокоит так что я попрошу дополнительное задание.
All right, no worries.
Ладно, не беспокойтесь
- No worries.
- Не переживай.
No worries, Mrs. Lafont.
Не беспокойтесь, миссис Лафонт.
Grover's the least of your worries.
Он должен тебя волновать меньше всего.
Yeah, yeah, sure, no worries, man.
Да, да, конечно, не беспокойтесь, дружище.
This is what worries me most.
Это то, что волнует меня больше всего.
No worries.
Ладно.
I'll slap anyone who worries.
Я врежу первому, кто начнёт волноваться!
- No worries.
Не за что.
Just like I will leave you and go tomorrow. All your worries will come to an end.
Когда мы расстанемся с тобой завтра, все твои неприятности закончатся.
No money worries.
Никаких денежных забот.
- But you asked. - We've got plenty of worries.
Ты же сама спросила.
No worries.
Без проблем.
Also, because I needed a safe recovery, I had no choice but to receive rehabilitation quietly and without anyone knowing. Thanks to everyone's worries,
Это был сложный для меня период. и я должна была держать своё лечение в тайне. я сейчас в добром здравии.
- No worries.
- Не за что.