Wrapped Çeviri Rusça
2,191 parallel translation
Then I wrapped him up in a shower curtain, drove him out to that woodsy area under the billboard,
Потом обернул его в занавеску из душевой, отвез на тот лесной участок под рекламным щитом.
No, I've been so wrapped up with Charlotte.
Нет, я был так занят с Шарлоттой.
Because you're not even a day old, and you have me wrapped around your finger.
Потому что тебе еще даже нет и дня, а ты уже навсегда приковала мое сердце к себе.
So, he was probably wrapped in that sleeping bag and covered with a layer of dirt.
Вероятно, он был завернут в этот спальный мешок и покрыт слоем грязи.
I think he slept alright. I woke up a few times. He was just there, wrapped up, sealed all the way round.
Я просыпался пару раз, он лежал рядом весь завернутый, закутанный.
The only person I am interested in right now, the one who fills my head, the one who has me wrapped around her, the one who drives me crazy, the reason why I couldn't eat or sleep, is not Han Jae Hee, but Seo Eun Gi.
Меня сейчас интересует только один человек. ни спать.
( pork wrapped in greens )
завернутая в зелень )
Eating pork wrapped with kimchi tastes really good.
завернутая в кимчи имеет действительно хороший вкус.
With this, I can eat a truck tire wrapped in chili peppers and sleep like a baby.
С этим я могу съесть шину грузовика завернутую в перец чили... и спать как младенец.
I was always so wrapped up in my own crap.
Я всегда была слишком сильно занята своими делами.
- All wrapped up here, sir.
- Здесь всё готово, сэр.
No Kerouac was ever wrapped up in a murder.
Ни один Керуак не был связан с убийством.
she had wrapped up, about the size of a boot box,
Она запаковала ее так, будто это коробка от сапог
This is a baseball bat wrapped in tin foil!
Это бейсбольная бита обернутая фольгой!
- I wrapped it.
- Я завернул
- Wait, you wrapped this?
- Погоди, ты упаковал?
St. Martin rode in cheerful mood, Wrapped warm and snug inside... his cloak.
Святой Мартин смело ехал, ему было тепло и хорошо... Его укрывал плащ.
All he ever wanted was a brother... but I was too wrapped up in myself.
Все, чего он хотел, - это иметь брата, но я был слишком занят собой.
... all wrapped up in one unique thread which is constantly being revised and remembered.
Все это сплетается в одну нить. Это непрерывная нить воспоминаний.
Love appeals to the lowest instincts, wrapped up in lies.
Любовь взывает к низменным инстинктам, завёрнутым во лжи.
They'd wrapped her in a pink blanket and put on a diaper. The only one she'd ever wear.
Они завернули ее в розовое одеяльце и запеленали единственное, что она когда-либо надевала.
And then he- - He wrapped the chain around my neck.
И тогда он... он накинул цепь мне на шею.
Then he redressed her, Wrapped a bandage around her head.
Потом переодел её, замотал повязкой вокруг головы.
She was found on the knik with an ace bandage Wrapped around her face and her arms.
Её обнаружили возле реки Кник с эластичным бинтом, обмотанным вокруг лица и рук.
Shrink-wrapped, yeah.
Да, в целлофане.
Maybe because of the smell of chlorine and bleach in the sheets, the glasses wrapped in plastic.
Может из-за запаха хлорки и отбеливателя на простынях, или пластиковых бокалов.
I'm afraid I get so awfully wrapped up in a thing.
- Боюсь, я очень сильно погрузился во все это.
I've been so wrapped up with all these new leads that have been coming in.
Я совершенно запутался во всех этих нахлынувших событиях.
Wrapped round this, is our Nobby.
Мне нетрудно обвести его вокруг пальца.
The septon has prayed his prayers, some words were said, and Lord Edmure has wrapped my daughter in a cloak.
Септон прочёл свои молитвы, слова были сказаны, и лорд Эдмар покрыл мою дочку плащом.
I've been sitting in a muddy pen, wrapped in chains, for the past year.
Да я год просидел в кандалах, в грязной клетке.
So I wrapped my arms around her.
Я начала её обнимать.
I have all men wrapped around my little finger.
Я управляла мужчинами одним движением пальца.
So I fight a war against men who'd see you wrapped up in a mask the moment you look like a woman.
Я воевал против людей, которые хотели бы видеть тебя с ног до головы завёрнутой в паранджу.
Which is why I bought it and wrapped it up in a bow for you.
Именно поэтому я купила это и обернула в подарок для тебя.
Something not wrapped.
Не в упаковке.
A panda next to a gun next to a wrapped gift?
Сочетание панды, пистолета и празднично упакованного подарка?
Blessing and me were wrapped in the light of the Greys, and... when we could see again...
Блесинг и я были окутаны ярким светом Серых, а... когда мы снова смогли видеть...
She wrapped her hands around the force.
Она обняла всю силу. Заморозила её.
A mystery wrapped in an enigma squeezed into a skirt that's just a little bit too... tight.
Тайна свернутая в загадке, сжатая в юбке... это просто слишком уж... сложно.
Covered head to toe in clay, wrapped in a blanket, and put in a hut with other initiates for one month.
Обмазали с ног до головы глиной, обернули в одеяло и поместили в хижину.. вместе с другими такими же, как я, на один месяц.
It can be wrapped in black or orange, a jack-o'- lantern on it or a cat.
Она может быть обёрнута в чёрное или оранжевое, с фонарём из тыквы или кошкой.
I was wrapped up in my cocoon, my cocoon of Matty.
Я была завернута в мой кокон, мой кокон из Мэтти.
Um... as I was saying, if all your assets were wrapped up at the station, you'd be in some pretty hot water if a business deal suddenly went south.
Как я уже говорил, если все твои активы были вложены в станцию, ты бы оказалась в довольно щекотливом положении, если бы сделка вдруг сорвалась.
Baudelaire, Bukowski, and Oscar Wilde all wrapped up into one talented motherfucking writer.
Бодлер, Буковски и Оскар Уайлд все завернуты в одного талантливого злоебучего писателя.
Damn. I wrapped the wrong end.
Ой, завернул не с того конца!
That crime scene was practically gift-wrapped.
Это место преступление было подано нам на блюдечке.
You empathize so completely with the killers Jack Crawford has your mind wrapped around that you lose yourself to them.
Вы настолько полно проникаетесь убийцами Джека Кроуфорда, перенося в них свой разум, что теряете себя.
You said her crime scene was practically gift-wrapped.
Ты сказал, что её сцена преступления была практически в подарочной упаковке.
You empathize so completely with the killers Jack Crawford has your mind wrapped around that you lose yourself to them.
Вы чувствуете то же, что и убийцы. Джек связывает Ваш разум с их и Вы полностью себя теряете.
Well, I'm a riddle, wrapped in an enigma, shrouded with...
Ну, я загадка, завернутая в загадку, окутаны...