English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ Y ] / Yearned

Yearned Çeviri Rusça

58 parallel translation
"Is this the kind of happiness you've yearned for?"
"Это ли то счастье, по которому ты тосковал?"
yearned more and more
наводили ещё большую тоску.
Did you ever know that all my life I've yearned for people to bring out the best in me.
Ты когда-нибудь знала, что всю свою жизнь я тосковал о людях, способных выявить лучшее во мне.
People who yearned for virgin land and the new life now had a highway to take them. And they moved along.
Люди, жаждущие девственных земель и новой жизни, теперь могли это обрести.
Soldiers, here is the battle for which you've yearned.
Солдаты! Вот сражение, которого вы так желали.
Today I have everything I yearned for, Fame, talent, money and more.
Теперь у меня есть все, о чем я мечтал, успех, талант, деньги без счета.
You yearned for this world, for this time, for yourself, to leave this reality...
Вы мечтаете о том, чтобы покинуть это время, этот мир, эту действительность...
You always yearned for that, didn't you Harry or what?
- Ты же всегда хотел этого, Гарри! - Чего? !
ONCE, I YEARNED TO BE A CONCERT PIANIST. WHAT STOPPED YOU?
Когда-то я мечтала стать концертирующей пианисткой.
I often dreamed of the southern seas and long voyages, my thoughts yearned for adventure.
Я часто мечтал о южных морях и дальних плаваниях, мои мысли были полны страстным желанием приключений.
Money - that was what his soul yearned for!
Деньги, - вот чего алкала его душа!
If only you knew how I've yearned for this day to come.
Если-бы ты только знала, как я ждал этого дня.
Mother labored all her life to bring me up, but she yearned for the child she had lost.
Мать всю жизнь трудилась, чтобы поставить меня на ноги, а сама тосковала по ребёнку, которого потеряла.
At night, in bed, I could still smell it and I yearned to take her in my arms.
Ночью, в постели, я мог еще чувствовать его, и я томился желанием обнять ее.
Comrade Wooster never yearned for anything except a stone-dead cert at 100-1.
Товарищ Вустер мечтает только о том, чтобы фаворит сдох на скачках,.. если он на него не поставил.
Have you yearned?
А ты когда-нибудь жаждал?
But I haven't yearned.
Но никогда не жаждал.
'I have yearned to be on the one-dollar bill, and with your help...'this I shall achieve.
Дорогая мама с самого детства я хотел увидеть свой портрет на долларовой купюре. И с вашей помощью я этого достигну.
I've long yearned to tell you, Vasily : a man only lives once.
Давно порываюсь вам сказать, Василий, что жизнь человеку даётся один раз.
She yearned for the time when dinner was followed by dessert, not lubricant.
Она с грустью вспоминала времена, когда ужин сопровождался десертом, а не смазкой.
When I was a machine I yearned to be a man.
Когда я был машиной я мечтал быть человеком.
It's Latin for "look up things that are yearned for."
Это по латыни. "Ищите в разделе желаний".
" Things that are yearned for...
" Раздел желаний...
Yearned for by everyone, the German Mark flooded our little community.
Мы стали поклоняться идолу по имени "дойчмарка".
Isn't it nice to be yearned for?
Правда здорово стремиться к чему-то?
She yearned for the time when dinner was followed by dessert, not lubricant.
Она грустила по дням, когда после ужина был десерт, а не вазелин.
But I also yearned to experience the same suffering as her.
Но я и хотел испытывать те же страдания, что и она.
Once seen, always yearned for.
Один раз увидишь - а тосковать будешь всегда.
But, Alf... take care - only give away your heart where it's truly yearned for.
Но, Альф... осторожнее - отдай свое сердце лишь той, кому оно действительно нужно.
Vampires have yearned for someone to stand up, to the tyranny of the Authority for centuries.
Вампиры веками ждали того, кто восстанет против тирании Власти.
I have not, but I have yearned to,
Я не совершал, хоть я и желал этого,
* I've always yearned to be a concert pianist. *
Мечтал всегда играть на фортепьяно
You were born to darkness, yet you yearned for the light.
Ты была рождена быть плохой а тянулась к свету.
He just yearned to see her.
Просто хотел с ней увидеться.
Marique, how your mother yearned for the sorcery of Acheron.
Марика, твоя мать была одержима колдовством Ахерона.
His heart yearned for Snow White.
Его сердце желает Белоснежку.
Have you ever yearned to go past the world you think you know?
Tы когда-нибудь хотел попасть в мир тебе незнакомый?
O, how it yearned my heart when I beheld
Как больно сжалось сердце у меня
He was one of the old school who yearned for the good society and the stability of the past.
Он принадлежал к старой школе, тосковал по хорошему обществу и стабильности прошлого.
Since he's a person my mom yearned for her whole life.
кого мама впустила в свою жизнь.
♪ Until this day ♪ ♪ Our hearts have yearned ♪
И до сих пор наши сердца тосковали.
'Men were creatures that you married, or marvelled at,'or yearned for, or found somehow perplexing.
За мужчин выходили замуж, ими восхищались, по ним тосковали, иногда с ними бывали сложности.
DANIEL : In all my years I had never known envy, but that day I came closer to tasting it than I ever have, for I would never see the temple I so yearned to see.
( Даниил ) За все годы Я никогда не знал зависти, но в тот день я подошел так близко чтобы испытать это, чем когда-либо, ибо я никогда не увижу храм, который я так жаждал увидеть.
I yearned for a more typical name.
Я грезил о более простом имени.
"I yearned for you always"
Мое сердце сгорает от тоски,
Ron yearned for something more honest.
Рон жаждал чего-то более искреннего.
Faraday, now 21, yearned to escape to a larger world.
Фарадей, 21 год, пытался выбиться в большой мир.
I did not agree to this because your carping was a sound for which I yearned.
Мы согласились прийти, потому что моя Некоторые из них были полиции ваши способности.
I had hoped there was some part of you that yearned for an end to your vicious ways, but if you are determined to perpetuate the cycles of violence to which you have become accustomed, well, then I'll have to accommodate you.
Я надеялась, что какая-то часть тебя стремилась покончить с твоей жестокостью, но если ты намерен навсегда сохранить порочный круг, к которому привык, что ж, мне придется оказать тебе услугу.
'Clubland held little charm'and he yearned for Reggie and the darker side of gangland.'
Клубная жизнь его мало привлекала И он тосковал по Реджи и темной стороне ганкстерского мира.
Or the house by the sea you've always yearned for?
Или обрести домик на берегу моря, о котором всегда мечтала?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]