Yoke Çeviri Rusça
127 parallel translation
" Some men require not reputation's yoke.
" Таким, как я не надо и показа.
PLC ), but could not lose the Polish yoke. First-class, by the standards of the time, the Polish army made short work of the rebels, committing villages and towns to fire.
Первоклассная, по тому времени польская армия жестоко расправлялась с восставшими, предавая огню села и города.
At the time of the Tatar-Mongolian yoke, at the terrible time for Russia, our grandfathers did not know such suffering.
В час ига ханского, в час страшный для Руси, не знали деды наши таких мук.
We are inordinately comforted by your victories and the beginning of a release from the Latvian yoke.
Мы премного утешены вашими победами и началом вызволения от ига латынян.
Yoke-fellows in arms, let us to France ;
Во Францию, собратья по оружью!
I think our country sinks beneath the yoke.
Наш край, я знаю, страждет под ярмом,
Meanwhile,'Ntoni has convinced his family to mortgage the house for cash... and now explains to his friends... how they too can work on their own like the Valastros... to throw off their yoke. Listen to me, fellows. This is what I've been thinking.
А пока что Антонио рассказывает своим друзьям о будущем семейном деле Валестро и предлагает им тоже побороться за свою независимость.
When you do, shorten the yoke. It will help them in the turns.
Не забудь подтянуть хомут, им будет легче на поворотах.
He gently caressed my forehead, as if to console me for having to bear the yoke of man.
Он нежно погладил мой лоб, как бы утешая меня в преддверии испытания.
But time's prison is terrible, and so is the liberal and unmovable yoke of history.
Но ловушка времени ужасна, и поэтому мы получаем либеральное и неподвижное иго истории.
Our country sinks beneath the yoke.
Страна исходит кровьюи слезами под тяжкимигом.
I see you drivin'a fair yoke of oxen.
Видел, как вы вели пару неплохих волов.
Guaranteein'that the work'd be done on time, or the yoke of oxen would forfeit to me.
Гарантирующая, что работа будет выполнена в срок, иначе волы достанутся мне.
It's a yoke.
Это ярмо.
In the bleak days of 1983 as England languished in the doldrums of a ruinous monetarist policy the good, loyal men of the Permanent Assurance Company a once - proud family firm recently fallen on hard times strained under the yoke of their oppressive, new corporate management.
В темные дни 1983 года когда Англия влачила жалкое существование в тисках губительной финансовой политики добрые люди из Компании Вечного Страхования некогда гордого семейного дела, недавно вошедшего в полосу неудач стенали под игом деспотического нового руководства.
Four days buzzed - smoke yoke...
Четыре дня гудели - дым коромыслом...
Throw off the yoke.
Освободитесь от оков.
On the master's order, we were driven to the field and put in a yoke.
По прикаэу господина нас погнали на ток, впрягли в ярмо.
There, under the yoke, my mother died, broken by humiliation and shame.
Там, под ярмом, сломленная унижением и поэором, моя мать скончалась.
The time be's coming, my man, when the black man throw that yoke off.
Вот настанет день, и черные сбросят этот хомут.
Freedom is not for you... but yoke for oxes! For animals, for savages?
Животные, дикари!
"It seemed to me at that time, that all those mortals, were raising their hands towards him, asking for a yoke in which they could all fit, and sob for a punishment that shouldn't be delayed."
"Мне казалось тогда, что все эти смертные поднимали руку к нему, прося хомут, в который бы они все могли поместиться, и жаждут наказания, которое не должно заставить себя ждать".
O, here will I set up my everlasting rest..... and shake the yoke of inauspicious stars from this world-wearied flesh.
О, здесь. Здесь себе найду покой, навеки нерушимый, стряхну я иго несчастливых звезд с моей усталой плоти.
Push the button on the yoke by your left thumb.
Нажмите на кнопку на рукоятке под левой рукой.
When a Moesgaard shrugs off the yoke, he shrugs off the yoke.
Когда Моэсгор сбрасывает с себя ярмо, он сбрасывает ярмо навсегда.
I want you to get a feel for the yoke.
Я хочу, чтобы ты привыкла к штурвалу.
By all the gods of Hungary, we hereby swear... that we, the yoke of slavery, no more shall wear!
Подо всеми богами Венгрии, мы клянемся, что сбросим с себя ярмо рабства!
The Horseman was a Hessian mercenary... sent to these shores by German princes... to keep Americans under the yoke of England.
Всадник - это Гессенский наемник... посланный на эти берега Немецкими принцами... чтобы держать американцев в английском ярме.
Tell his brother José to buy a yoke of oxen from Don Anselmo he'll pay for it.
Скажите брату Хосе... чтобы он купил пару быков у дона Ансельмо... пусть сам заплатит. Ваш сын Альберто.
" Must my designs bow to the iron yoke of mechanics?
" Должны ли мои проекты покориться бремени механики?
It's a yoke, capable of pulling great weight.
Это хомут, способный выдержать большой вес.
The master saw this, put a yoke on him and took him back to the merchant.
Когда покупатель увидел это, надел хомут на него и отдал обратно торговцу.
- Probably. - Life on Mondays liberty, Wednesdays, shaking off the yoke of the monarch on alternate Thursdays.
- "Жизнь" по понедельникам "свобода" по средам, "свержение тиранического правителя" каждый второй четверг.
Yoke me out.
Помоги мне затеряться.
You call, "Yoke me out." Then you call for information.
И тебя уже ищут. Тебе нужна информация.
It seems a bit unfair on anyone watching from Lancashire that you seem to yoke together fat with'and a Lancashire accent'.
Обидно за тех, кто смотрит нас в Ланкашире, ты так ловко увязал ожирение и "говорила с ланкаширским акцентом".
Five seconds have gone by, and you haven't ripped off your tie, or as you refer to it, "the yoke of oppression."
Пять секунд прошли, а ты не сорвал с себя галстук, или, как ты его называешь, "хомут угнетения."
Bend your necks to my yoke, for my yoke is good to bear, my load is light.
Согните шеи к Моему хомуту, ибо хомут Мой нести приятно, и поклажа Моя легка.
The white meat and yellow yoke of the eggs in perfect harmony.
Белое мясо в окружении яиц смотрится замечательно.
And shake the yoke of inauspicious stars
"стряхнув ярмо зловещих звёзд"
Many would have bled and sacrificed only to have exchanged the light yoke of GB for the heavy dominion of an alien power.
Окажется, что мы приносили жертвы только ради того, чтобы обменять британский хомут на крепкие вожжи других завоевателей.
No. I'm from the amateur theater group. We're rehearsing "Under the Yoke" at the community center.
- Нет, я из драмсостава, репетируем "Под Игом" сзади в читалище, я играю Бойча Огнянова и меня ранили.
Shut up you. It's better than that manky yoke you're wearing.
Она лучше твоих лохмотьев.
To preserve the natural order, menfolk as master, women as cattle under yoke and chain.
Сохраним естественный порядок мужчины - хозяева, женщины - скотина в ярме и цепях.
The cruel bitch of female passion can break apart the yoke that joins a pair and force apart the dark embrace... women :
Любовь, если можно любовью назвать Безумной похоти женской власть, Опаснее чудовищ и страшнее бури.
'O here will I set up my everlasting rest...'and shake the yoke of inauspicious stars from this world-wearied flesh.
О, здесь. Найду покой, навеки нерушимый ; Стряхну я иго несчастливых звезд с моей усталой плоти!
Now take the yoke.
Ты сам поведёшь самолёт.
O, here will I set up my everlasting rest..... and shake the yoke of inauspicious stars from this world-wearied flesh.
Моя любовь...
- Why didn't you yoke him?
- Нет, хочу его отговорить.
- Yoke, actually.
- Вообще-то хомут.
Cast aside that yoke, Chuzara!
Откажись от него, Чузара.