English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ Y ] / You're all the same

You're all the same Çeviri Rusça

312 parallel translation
You're just not the same type at all.
Вы просто совсем другая.
You're all the same.
Все вы такие!
Oh, you're all the same!
Ох, вы все как один!
And the people, well, maybe they dress a little differently... or talk a little differently here... but underneath they're the same as your next-door neighbor, and you probably know them all - the cop on the beat, the kid selling papers... shopkeepers, lawyers, good people, bad people.
" люди, ну, возможно, они одеваютс € немного по-другому, или как-то иначе разговаривают, но, на самом деле, они такие же, как ваши соседи и вы, веро € тно, знаете их всех : полицейского на посту, ребЄнка, продающего газеты, владельцев магазинов, адвокатов, хороших людей, плохих людей.
Yes, and every time you look up, they're all the same.
И каждый раз всё остается по-прежнему.
You're all the same.
Все вы одинаковые.
If you're lucky, you might all end up in the same stewpot.
Если вам повезет, вы закончите также как и он.
You're all the same, with your big bills.
У всех вас денег куры не клюют.
But you'll notice we're all wearing the same clothes.
Но вы могли заметить, что на нас та же одежда.
You're right, because men and women are all the same.
Вы правы. Потому, что мужчины и женщины изготовлены одинаково.
We're all made of the same clay, you know.
Мы все слеплены из одного теста!
Well, what do you fancy? They're all the same, just like children. They want to be spanked, then given sweets.
Им нравится, когда наказывают, а потом прощают и дают конфетку.
You're all the same. You belong together.
Хотя, вообще-то, все вы одинаковые.
You're the one's gonna make all that trouble, making everyone the same.
Так это вы собираетесь устроить нам веселую жизнь, сделав всех одинаковыми?
You're all three the same.
Вы трое полностью одинаковые.
You're lucky all the same.
- Можно сказать, вам повезло.
I want you to know we're all the same here on the playing field, officers and men alike.
Я хочу, чтобы все знали, что на игровом поле солдаты и офицеры равны.
You're all the same.
Вы все одинаковые.
You law students, you're all the same.
Вы, студенты права, вы все одинаковые.
All the same... if you can't control your dreams, or edit your memories... you're still not a true creator.
И пока ты не можешь управлять... своими снами, или редактировать свои воспоминания... ты еще не истинный создатель.
You're a bastard all the same.
Красивая?
Well, I have. They're all the same, you know?
Знаете, внутри мы все одинаковые.
Yeah, you're not the same way you used to be at all.
ƒа, ты совсем не похожа на прежнюю себ €.
- You're all the same.
Все вы - одинаковые!
You're all the same, it's never your fault.
Да вы все одинаковые!
If you're French, American, that's all the same.
Нет разницы, француз вы или американец.
You're all the same.
Вы же все одинаковые.
You're all the bloody same!
Тебе, блин, всё по барабану!
But you're doing all the steps the same way! Separate the times! What the hell is wrong with you?
Но ты все шаги исполняешь одинаково! Что, чёрт побери, с тобой происходит?
Questions! You're all the same.
Вечно одно и то же!
All the same, you're her son.
Неважно, что ты её сын.
We reneged, they kept the POWs. And you're doing the same thing all over again.
долларов военных репараций, мы отказались платить, они отказались отдавать пленных, а теперь вы затеваете всё заново!
You're all the bloody same, you men!
Вы, мужики, все одинаковые!
For me, it's all the same if you're black or white or sky-blue pink...
А мне хоть чёрный, хоть белый, хоть серобуромалиновый в крапинку...
Basically you're all part of the same car pool.
Ясно, что все вы части одного заговора.
You're not all the same race.
Вы принадлежите разным народам.
I know how much that means to you, Data but at the same time, by telling her you're robbing her of the one thing you've wanted all your life... to be human.
Я знаю, как это много для Вас значит, Дейта, но в то же время, раскрыв ей эту информацию, вы отнимете у нее то, чего хотите всю свою жизнь. Быть человеком.
You're all the same.
Ты всё такая же.
You're all the same.
Ты такой же, как они.
Yes, well, if it's all the same to you, I'll just tell my girlfriend we're leaving.
Ну, вам того же. Я пойду скажу своей девушке, что мы уходим.
Now you're all in the same position, unable to defend yourselves.
Сейчас вы не в состоянии защитить себя.
Those of you who were in the resistance you're all the same.
Все вы, кто был в сопротивлении, все вы одинаковы.
You see. We believe they're all the same villain.
Мы полагаем, что это один и тот же человек.
The good thing about these balls is that they're all at the same level, so you can work on your form and your timing. All right?
Хорошее в этих мячах то, что они всегда летят на одной высоте так что ты можешь поработать над своей формой и развить чувство времени.
You're beautiful all the same you know.
Ты красивая, ты знаешь?
Anytime you see a movie or a TV-show where there's people from the future or another planet they're all wearing the same outfit.
Каждый раз, когда видишь фильм или телешоу с людьми из будущего или с другой планеты, они всегда одеты в одну и ту же одежду.
You're cleaning out your desk at the end of the day. I'll negotiate with Toby, if it's all the same.
Ты бы лучше собирал вещички до конца рабочего дня, а я буду говорить с Тоби, если ты не против.
Duplicate or not, I'm still the same person I was yesterday, and so are all of you... and that means we're going to do everything possible to complete our mission, which is to reach Earth.
Дубликат или нет, я такая же, какой была вчера, и вы все тоже... А это значит, что мы будем делать все возможное, чтобы завершить нашу миссию - добраться до Земли.
And in the end it all turns out the same. You're alone.
И, в конце концов, ты один.
You're all the bloody same, aren't you?
Вы все дьявольски одинаковые, да?
But YOU'RE all in the same boat and, as such, I want for you to think of me as your cox!
А вы то уж точно все - в одной лодке, а я, как ваш рулевой, несмотря ни на какие шторма, ни за что не сниму рук с руля!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]