You don't have to worry Çeviri Rusça
1,329 parallel translation
You don't have to worry because you used a false name, but for us these contracts are valid.
Тебе то не нужно волноваться, ты использовал ложное имя, но для нас эти контракты действительны.
- You don't have to worry about it.
- Пусть это тебя не беспокоит.
Isn't this in the contract too? I won't be spending my nights away anymore so you don't have to worry.
Кто о тебе беспокоится?
It's something you don't have to worry about or go out of your way to get.
Кое-что, о чём не надо волноваться бороться за это.
But you don't have to worry about that anymore, buddy.
- Можешь больше на счёт этого не беспокоиться.
You're lucky you don't ever have to worry about that stuff.
Как тебе повезло, что у тебя нет подобных проблем. Мне пора.
You don't have to worry about anything...
Тебе не нужно ни о чем беспокоиться.
But when you see him like that you don't have to worry.
Но когда ты видишь его вот таким тебе незачем волноваться.
You don't have to worry. When it comes to sex, Marty is the one who wants to wait.
Ты не переживай, если говорить о сексе, Марти из тех, кто не любит спешить.
You don't have to worry about Mr. Beachum.
Не стоит беспокоиться о мистере Бичуме, мистер Кроуфорд.
You don't have to worry.
Не стоит волноваться!
And also... curry is a natural laxative which helps flush toxins from the lower digestive tract and well I don't have to tell you that a clean colon is just... one less thing to worry about.
К тому же карри - натуральное слабительное, которое помогает выводить токсины из пищеварительного тракта. В общем, я хочу сказать, что чистый кишечник это... одной заботой меньше.
You don't have to worry.
Не волнуйся.
I don't think you have to worry about that.
Думаю, тебе не стоит беспокоиться.
You don't have to worry But I think it'll be better if I work soon
Ты не должна беспокоиться если я начну работать
You don't have to worry about the press.
Не волнуйся насчёт прессы.
Well, you don't have to worry about him stretching out your shoes anymore.
Ну, теперь можешь не бояться, что он растопчет твою обувь.
You don't have to worry.
Ты глупая, что беспокоишься.
You don't have to worry about that anymore.
Ты не должен больше переживать по этому поводу.
Baby, don't worry, you have nothing to be threatened by.
детка, не беспокойся. Тебе не о чем беспокоиться.
Honestly, you must be crazy about Keith to let him have survived this long, but don't worry, you'll be alone again, soon enough.
Наверно ты в бешенстве от того, что Кит продержался так долго, но не волнуйся, ты снова будешь одна, совсем скоро.
So I don't have to worry about putting you in jail.
По-этому тебя не надо сажать в тюрьму.
- You don't have to worry, Lex.
Не беспокойся, Лекс.
You don't have to worry about that, gypsy, because you don't need to squeeze lemons because you don't need lemonade.
Не волнуйся об этом, Джипси. потому что тебе не надо выжимать лимоны, потому что тебе не нужен лимонад.
Well you don't have to worry about that, Babette, because there's not going to be a salty nuts booth because the budget for the salty nuts booth has been reallocated to the hay-bale maze.
Не волнуйся об этом Бабетт, потому что палатки с солеными орешками не будет потому что бюджет на палатку с солеными орешками был перенесен на лабиринт из сена.
- You don't have to worry about me.
Не бойся за меня.
You don't have to worry about that.
Об этом можешь не беспокоиться.
You don't look like you have anything to worry about.
Со стороны кажется, что ты уже все для себя решил.
You don't have to worry about me.
Ты не должен волноваться обо мне.
You don't have to worry about Sam anymore.
Тебе больше на надо будет волноваться о Сэме.
Lana, you don't have to worry about lex.
Лана, тебе незачем беспокоиться насчет Лекса
You don't have to worry about anything. It'll be done.
И можешь об этом больше не беспокоиться.
I don't want to worry my wife unless I have to. She wasn't on the trip with you?
Я не хочу беспокоить свою жену она путешествовала с вами?
You don't have to worry, I'm not gonna touch you or nothing like that.
Не волнуйтесь, я не буду вас трогать, ничего такого.
You don't have to worry about that.
Вы не волнуйтесь об этом.
You don't have to worry about that.
Тебе не нужно беспокоиться об этом.
But... you don't have to worry.
Но... Не беспокойтесь.
Well, you don't have to worry because he's never coming back here again.
Ну, вы не должны волноваться, потому что он не вернется сюда снова.
You don't have to worry about that.
Тебе не о чем беспокоиться.
"You don't have to worry about what happened."
"Тебе не следует волноваться о том, что случилось".
- You don't have to worry about that.
Насчет этого можешь не беспокоиться. Нет, я серьёзно.
Yeah, and there are these great places now, you know, these communities where you don't have to worry about mowing the lawn or shoveling snow where the people are like you, active and alert, but are alone and would benefit from being around folks their own age.
Да, а сейчас есть разные места, такие сообщества где не надо беспокоиться о том, чтобы косить газон или убирать снег где такие же люди, как вы, активные и в своем уме, но одинокие и им будет хорошо от того, что рядом люди их же возраста.
So, you don't have to worry about us.
Так что не беспокойтесь из-за нас.
But you don't have anything to worry about.
Но тебе не стоит ни о чем беспокоиться!
That said I want you to know that if this meeting with Senator Dallow doesn't go the way you want it to you don't have to worry about you and I.
сказано Я хочу что-бы ты знал Если эта встреча с сенатором Дэллоу пойдет не так как ты хочешь, Ты не должен беспокоиться о себе и обо мне.
Hey, uh, you so don't have to worry about the whole beverly buddy thing.
Эй, тебе не нужно волноваться обо всей этой Беверли-подружке.
You don't have to worry.
Не волнуйтесь.
You don't have to worry about that anymore.
Ты больше не должен об этом беспокоиться.
I just want you to know That you don't have to worry about me.
Я просто хочу, чтобы ты знал - из-за меня волноваться не надо.
You don't have to ever worry about me leaving.
Ты не должен беспокоиться, что я уйду от вас.
Come on, you don't have to worry about me.
Питер. Не волнуйся за меня.