Youth's Çeviri Rusça
403 parallel translation
The youth say there's a contradiction between what society promises, and what it's actually doing.
Молодёжь говорит, что существует противоречие между тем, что общество обещает, и что оно на самом деле делает.
From his earliest youth, Georges's father had a passion for botany.
С ранней молодости, отец Жоржа был помешан на ботанике.
What am I offered for lot 25 and a year's subscription to Youth's Companion?
Что я получу за лот 25 и годовую подписку на "Youth's Companion"?
The Academy this year, has selected for it's Banner Pupil.. It's model of intellectual youth. None other than Monsieur Charlemagne de La Tour La Tour.
Академия в этом году выбрала своим лучшим учеником, символом интеллектуальной молодежи, мсье Шарлемана де Латур-Латура!
It is our unshakeable belief in ourselves... that is our hope for the youth... to carry on the work which has been put before them in the stormy years... of the revolt of 1918 in Munich... and which is already part of the entire German nation's history.
Это наша непоколебимая вера в себя... это наша надежда на молодежь... которой предстоит продолжить работу заложеной пред нею в бурные годы... мятежа 1918 года в Мюнхене... который уже является частью национальной истории Германии.
In me you see a youth who's completely on the loose.
Во мне ты можешь видеть совершенно свободного молодого человека.
I think of my youth. I look at my old photo and imagine it's a mirror.
Вспоминаю свою молодость, смотрю на старую фотографию, как в зеркало.
The Saint-Agil boys'school exists only in the author's imagination. The characters are invented. We simply wanted viewers to be able to recall the wild imaginings of their youth.
Пансион "Сент-Ажиль", так же, как и его герои, полностью вымышлены авторами фильма, которым захотелось напомнить зрителям об их детстве и мечтах, о таинственных приключениях.
It's all youth, all beauty.
Ваше лицо. Вы очень красивы, очень красивы.
Remember Longfellow's line? "The thoughts of youth are long, long thoughts."
Ты только стараешься спрятать эти воспоминания в угол памяти.
- He's not a youth anymore.
Он уже немолод. Правильно.
Youth Recaptured, that's a complexion cream.
"Возвращение Молодости". Это комплексный крем.
Welcome. It's like the return of my youth!
Увидев тебя, я бы не упустил такого шанса.
What's left for youth but to take the road back home?
Что тогда ещё остаётся делать, как не отправиться обратно домой?
Here's to youth, Mr Egerman.
За молодость, г-н Эгерман.
That's the wonderful thing about youth. In a while they won't remember what it was all about.
Но самое удивительное в молодежи - скоро и не вспомнят, из-за чего всё было.
It's your search for youth, to push back the years, to feel carefree again.
Поиск молодости, чтобы забыть о годах, вновь ощутить беззаботность.
For a man with spunk like me, the Red Youth Front's no good.
Для парня с дерзостью, как у меня Молодежный РотФронт - ничто.
As I'm in charge of "Operation Harvest" among the NSDAP's youth movement in Hamburg and Schleswig-Holstein, It's my duty to urge you... to urge you : keep it up!
Как ответственный за "Опрацию Урожай" в рамках молодежного движения партии в Гамбурге и Шлезвиг-Гольштейне я призываю вас... призываю... так держать!
It's natural to have a weakness for youth.
Слабость к молодым - это так естественно.
Oh, yes, so happy! It was the dream of my youth. And now it's come true.
очень... это была мечта моей молодости... мне уже исполнилось пятьдесят...
But it's not my egoism, it's my youth which gave me safety.
Но это не мой эгоизм, это моя молодость освобождает меня от ответственности.
to waste one's time, one's youth...
тратить чье-то время, чью-то молодость...
Yeah, it's youth, that's what i want to sell you.
Да, это моя молодость, вот что я хочу продать Вам.
I'm coming near to God's altar God who gladdens my youth.
Я иду к алтарю Господа. Господа, озаряющего мою юность.
- This is today's youth.
- Вот она сегодняшняя молодёжь.
"Souls of the gods, elixir of the world's youth"
"Душа - источник молодости мира,.."
this land had been his home. he had taken the white man's ways... and served in the white man's army... but now he had come back to the scenes of his youth... and a flood of long-forgotten memories. ( Screeching ) he had watched Wahmdi... lifted into the sky... by the strong medicine of the sun.
В детстве эта земля была его домом. и давно забытые воспоминания нахлынули на него. в волшебных лучах солнца.
YOUTH DAY - OUR DEAREST HOLIDAY LONG LIVE MAY 25 ( qqz - Tito's birthday )
День Молодёжи - наш любимый праздник Да здравствует 25-ое мая.
It's you, the youth, who must and I can say, for all of us who are responsible for this country that we fully trust our youth.
Вы, молодёжь, способна. И я могу сказать, что все мы, кто ответственен за эту страну, что мы полностью уверены в нашей молодёжи.
Ex-pioner, x-member of People's Youth and Socialist Union, ex-youth activist,... ex-member of Communist party.
Бывший пионер, Бывший член Народной Молодёжи и Социалистического Союза, бывший молодой активист, бывший член коммунистической партии.
Today's youth!
- Эх, молодёжь!
That's how the youth are corrupted.
Вот как портят молодежь. Они смотрят фильм, идут домой, и делают там тоже.
And youth's modest pleasures and its dreams.
Да дикой бедности забавы.
But what's the use of us lamenting? The passing of youth is no lack.
Но, друг, послушай : не беда Неверной младости утрата.
He's trying to go back to his youth.
Мы стараемся вернуть свою молодость.
Your Grace, we are told that the cream of the city's youth has already been curdled by contact with this eccentric little community, hmm?
Ваше преосвященство, вам известно, что сливки городской молодёжи испорчены связью с этим эксцентричным сообществом? Так.
That's the youth of today
Такова современная молодежь.
That's when the District Party Committee sent me to a school for Party Youth Organization activists in Turczynek.
Потом райком партии направил меня в школу в Турчунке для работы в партийной организации молодых активистов.
That's when the antagonisms between those people and the Party Youth Organization activists started.
Вот тогда и началось противостояние между этими людьми и молодыми партийными активистами.
In my grandmother's youth, that would be called a marriage proposal?
B мoлoдocти мoeй бaбyшки этo, нaвepнo, нaзывaли пpeдлoжeниeм?
It's normal that youth would behave in this way, considering the liberties they're given.
Естественно, что молодые чёрт-те что вытворяют, при той свободе, которую им дали.
Somehow, today's youth manage to manage to... manage to get by.
Так или иначе, сегодня молодежь удается... Удалось... удается обойтись.
Very good, today's youth is much better looking.
И замечательно. Молодежь теперь дороднее.
Neither youth nor physical charm, nor does he feel that he's found truth,
Ни молодости, ни физической привлекательности, ни чувства, что он нашел истину,
- Sins of one's youth, Baron!
? - Грехи молодости, господин барон!
It's a true elixir of youth!
? - Настоящий эликсир молодости!
"Hitler's Jungend", Hitler's youth
"Hitler's Jungend" - "Юность Гитлера"
It's just that one day they sit down, in the afternoon, they watch a tree, a little one, and burry their youth just like that,
Просто приходит день, когда они садятся смотрят на маленькое дерево, и хоронят свою юность.
I welcome the realization of this traditional ball, a youth celebration ball that's a highlight of the Carnival of Horner.
Проведение выпускного бала имеет давнюю традицию. Бал молодежи является одним из самых ярких мероприятий кранавала в Хорне.
And for me as an senior, it's always very enjoyable to participate in this event with the youth.
Ибо я значительно старше, и мне очень приятно участвовать в мероприятии вместе с молодежью.