Youthful Çeviri Rusça
270 parallel translation
That is the only available identification of the youthful Zelton Bandit.
Это единственная доступная идентификация,... юного зелтонского бандита.
She ( if one be strictly truthful ) Was a born Tsaritsa youthful
Правду молвить, молодица Уж и впрямь была царица :
To seek out and homeward guide His sweet-tempered, youthful bride.
За красавицей душой, За невестой молодой.
No particular reason, just youthful high spirits.
Без особых причин, только из-за задора молодости.
It's much too youthful for me.
Мне немного не по возрасту...
In spite of all her youthful zeal
Несмотря на все ее юное рвение,
I suppose he regrets the loss of his youthful vigor, but I can't approve of so many injections.
Думаю, он печалится о потери своего юношеского задора но я не одобряю массивное лекарственное лечение.
May their aging leader govern his son's youthful years.
Пусть престарелый вождь управляет юностью сына, принося народу счастье через покой государства...
"Under my new trousers, Scandal, for a youthful figure."
Мое новое белье "Скандал", молодежная линия.
Oh, what zest, what youthful exuberance!
Как пикантно, какое изобилие.
Had she affections and warm youthful blood, she would be as swift in motion as a ball.
О, если б молодая в ней кипела кровь, Она б летала, словно мячик.
- Wanted : Smart, youthful woman. - 21-year-old girl, virtuous... college graduate, wishes to marry Catholic professional... doctor, pharmacist, dentist.
Девушка, 21 год, скрипачка, бакалавр, ищет для брака преподавателя католика... врача, фармацевта, зубного врача... ящик 4817.
Today they house youthful protesters with bank accounts.
А сегодня их дети - хиппи со счетами в банке.
Come, youthful roamer, do not tarry ;
Уж поздно! путник молодой!
Come, youthful wanderer, attend
Приди на дружное призванье,
Come, youthful wanderer, surrender
Приди на тайное призванье,
Your gallantry and youthful fire I freely confess that I admire.
- Молчи, коварный чародей! - Послушай, витязь!
After the year 1968 Kekkonen had - a more youthful way of thinking than before
После 1968 года Кекконен стал мыслить свежее.
Full of youthful, high spirits.
Полон энергии, веселья.
A youthful nation rises ready for the storm
" Молодой народ восстал на штурм.
She turned to the youthful sovereign with tears streaming down her cheeks and comforted him.
Она повернулась к юному императору вся в слезах и обняла его.
Your youthful body, your beauty...
Твоё юное тело, твоя красота...
But she was healthy and had a youthful grace.
Но она обладала хорошим здоровьем и была по-своему грациозной.
She has tempered... the youthful ardor... of my fiery soul... with the gentle smile of love.
Мир тишины душе моей взамен былых волнений взор милый мне твоих очей дарит, о ангел мой!
It's traditions are handed down from one youthful generation to the next.
Традиция, передаваемая от одного молодого поколения к следующему.
We become youthful again
где мы снова становимся юными.
May God bless you, youthful beauty.
Да благословит тебя Бог, юная красавица.
They need youthful energy.
Нужен юношеский задор.
They could ship him off to a youthful offender facility, keep him there'till he's 18 - you wanna risk that?
Его могут отправить в тюрьму для малолетних, и продержат там до 18 лет. Вы считаете этот риск оправданным?
- Indeed. What a youthful man.
- Действительно, какой энергичный человек
The world in turmoil is hell, perpetually at war, never finished so as to stay youthful a time of men, all warriors and heroes.
Мир находится в адском смятении, в постоянной войне, которая нескончаема, отчего человечество постоянно молодо, как и все воины, все герои.
Ah, one of my more youthful seneschals.
Чем быстрее, тем лучше. В её-то возрасте.
At first you'll be glad to regain your youthful weight.
Сначала будешь радоваться, говорить себе : " Вот здорово!
A man made rich by his first wife's connections and now made happy by his second wife's youthful good looks.
- Гилберт Гриффин. Человек, которого сделали богатым связи его первой жены, а теперь ставший счастливым, благодаря юности второй.
We're attracting new, youthful sponsors.
Но рейтинг растет. И этим мы привлекаем новых молодых спонсоров.
The whole reason I liked him was he was so youthful and robust.
Он мне понравился потому что был таким энергичным и сильным.
His Shadow bids welcome to the finest examples of youthful devotion in all the 20,000 planets
Божественная Тень приветствует вас, изысканные примеры юношеской преданности с Двадцати Тысяч Планет!
Edgy, youthful.
Острый, энергичный.
Everyone here is much more youthful.
Остальные здесь намного моложе.
0ne of the myths about where I come from is that it is youthful, spontaneous.
Одна из легенд о месте, откуда я родом, о том, что оно энергичное и стихийное.
In my youthful years I gave all of myself to my art.
В молодости я всего себя отдал искусству.
God, you really were the little youthful offender, weren't you?
Ты точно был малолетним правонарушителем, верно?
They were simply our youthful doppelgangers who needed our compassion more than anything.
Они были нашим вторым "Я" которые нуждались в понимании и поддержке.
I am a youthful maid With heart as yet untaken, And in my restless mind Other thoughts awaken.
А моя девичья душа молодая чего-то иного желает, гадая.
But can you chalk it up to youthful exuberance?
Может, спишешь это на детский избыток энергии?
So, problem with Jason - probably youthful high spirits.
Так может быть проблема с Джейсоном - это юношеский максимализм.
Youthful exuberance.
Молодая кровь.
Back in my more youthful, wasted, younger days.
Я всегда во всем признавался.
Too youthful?
- О, что ж...
I never expected her thinking to be so youthful.
что она так молодо мыслит.
Wayward daughters for dollars and quarters would sell their youthful selves, and in the morning they awoke to find their hearts near broke, crying themselves to death. Tony, voice-over :
Тони " "Тигр" "