A month from now Çeviri Türkçe
106 parallel translation
A month from now, the dames that you wrote wouldn't give you a tumble of mesionette desert island
Tam bir ay sonra yazıştığın bayanlar sana metelik bile vermeyecekler.
I suggest that you give me a small amount of cash now and the rest in a check dated a month from now.
Bana şimdi küçük bir miktar nakit verirsiniz kalanı da şu andan itibaren bir ay sonraya çek yazarsınız.
About a month from now.
- Şu andan itibaren 1 ay sonra.
Your deadline, let's say, is a month from now.
Bugünden itibaren size bir ay mühlet veriyorum.
There's one six weeks from now and another a month from now.
Hemde kayıt altı hafta ve bir ay önceden yapılmış.
It's a month from now.
Bir ay sonrası için.
What are you going to do in a month from now?
Bir ay sonra ne yapacaksın?
A month from now would have been perfect for you.
Bundan sonra bir ay daha senin için harika olur.
A month from now.
Bir ay sonra işe başlamak üzere.
I mean, a month from now, you could be cruising down the Côte d'Azur.
Ben Bundan, Ortalamay Bir Aydır Cote d'Azur Gibi Geziyor Olabilirm..
My people, a month from now, our country will have its 500th anniversary.
Halkım! Bir ay sonra, ülkemiz kuruluşunun 500. yılına girmiş olacak.
Elfine and Richard Hawk-Monitor are engaged to be married a month from now.
Elfine ve Richard Hawk-Monitor bir ay içinde evlenmek üzere nişanlandılar.
I can hear you a month from now :
Bir ay sonra seni şöyle derken bulabilirim :
It's like, if I agree to sell you this cup of cappuccino, which I don't yet own, at 45 cents a month from now...
Diyelim ki ben bu cappuccino'yu satıyorum... ancak henüz bir ay boyunca 45 sent'im olmayacak.
Tell'em that in a month from now... a senior broker's gonna call them back with an idea.
Onları hazırla. Bir ay sonra bir brokerın ilginç bir fikirle onları arayacağını söyle.
A month from now, when she's been all over the newstands, she'll be everybody's date.
Bir ay sonra, bütün gazete bayilerinde olacak. Herkesle flört edecek.
That's a month from now... so I come back here in one month with Lucy.
Şu andan itibaren bir ayınız var. Yani bir ay sonra burada Lucy'le beraber olacağım.
A month from now, we can just sit back and let the bids roll in.
1 ay sonra yerimize geçip açık arttırmayla satabiliriz.
Or a month from now.
Ya da bir ay içerisinde.
A month from now, we'll be soaking in the mud baths of Eblar Prime.
Bir ay sonra, Eblar Prime'da çamur banyosu yapıyor olacağız.
A month from now, we're all gonna be back at our day jobs.
Bugünden itibaren bir ay içinde hepimiz kendi işimize geri döneceğiz.
Because if Major Rawls is right... then he will be just as right a month from now.
Eğer Binbaşı Rawls haklıysa zaten bir ay sonra da haklı olacak.
And a month from now, you'll have one.
Bir ay sonra elinde bir tane olacak.
How are you gonna feel in two days, two weeks, a month from now when we get another woman like Louise in here?
İki gün, iki hafta, veya bir ay sonra nasıl hissedeceksin. ... Louise gibi başka bir kadın buraya getirildiğinde?
Say, like a... a month from now at the House Of Blues... I could hook you up.
bir aydan beri House of Blues'da mı?
And a month from now, after Royce is reelected, they'll do us the same way.
Ve bundan bir ay sonra, Royce tekrar seçilince, tam da bunu yapacaklar.
! A month from now, we'll be in Florida.
Bir ay sonra Florida'da olacağız.
Imagine a month from now, you decide to do it with Erik.
Bir ay sonra Erik'le yapmaya karar verdiğini düşünsene.
But what happens a month from now?
Peki ya bir ay, bir yıl sonra ne olacak?
A month from now we're not just gonna be Carlos and Gaby.
Bir süreden beri Carlos ve Gaby değiliz.
Talk to you a month from now.
Seni bir ay sonra arayacağım.
A month from now, everything could look different.
Bir ay sonra her şey daha farklı görülebilir.
That's - That's, uh, just a month from now, right?
Sadece bir aylığınaymış, tamam mı?
But I'm putting a little aside now every month... and someday, a very distant one, when I've retired from my job...
Ama artık her ay kenara biraz para atıyorum. Bir gün, epey bir zaman sonra emekli olduğum zaman...
A MONTH OR SO FROM NOW MAYBE I'LL SIGN YOU AT THE BACK DOOR.
Belki bir iki ay sonra seni da ayarlarız. Neden olmasın?
Well, now, let me see, from the beginning. It all started in Cairo about a month ago.
Şimdi bir bakalım ilk olarak her şey Kahire'de 1 ay önce başladı.
A month or two from now, things will be back in order.
Bir iki ay içinde, işler tekrar yoluna girecektir.
Fifteen days from now we'll be in Our Lady's month... and I wanted to ask you for a kiss.
On beş gün sonra Kutsal Hanımımız'ın ayına senden bir öpücük istiyecektim.
THAT SOMETIME, WHETHER IT'S A MONTH FROM NOW OR A YEAR FROM NOW OR 10 YEARS FROM NOW,
Çünkü bundan bir ay, belki bir yıl sonra hatta on yıl sonra olsun, eğer bir sorun oluşursa evliliklerinde, orada olacağım ve şu anki gibi görüneceğim, o zaman kız kontrolünü kaybedebilir.
Now, on a more inspiring note, the new office record for a single month's gross commission from the wealthy individual accounts goes to Bud Fox.
Şimdi, daha ilham verici bir not, büyük şahsi hesaplardan... bir aylık brüt komisyonun ofis rekoru... Bud Fox'a gidiyor.
Do I wanna know how much worse it's gonna be a week from now? Or-Or a month? Or a year?
Bir hafta daha kötü ne kadar bugünden itibaren bir ay veya bir yıl?
That's about a month and a half from now.
Yaklaşık bir buçuk ay sonra.
You know that editor from Sports Illustrated that you have been shamelessly flirting with on the phone for... a month now?
Sports lllustrated'ın editörü var ya? Hani senin telefonda utanmadan... bir aydır... flört ettiğin.
Not a fucking month from now, when the legislative session is history. Now!
Bir ay sonra değil, yasayı çıkartıp işi bitirecekler.
From now on, every month, they will lose a little blood.
Şu andan itibaren, her ay, biraz kan kaybedecekler.
From now on you will work in the night for a month
Artık bir ay gece çalışacaksın.
Someone took it from under your nose a month ago, and you didn't miss it till now?
Birisi onu kaçırdı ve siz bunu şimdiye dek fark etmediniz mi?
'Cause when he wakes up in a week or a month or three months from now, and he realizes that he fucked his whole life up, you're gonna need to be there,'cause he's gonna have no one else.
Bir hafta veya bir ay içince uyanıp tüm hayatını mahvettiğini anladığı zaman yanında olmalısın, çünkü başkası olmayacak.
I'm gone for a month, the chef dies, the restaurant is bankrupt, your ex-boyfriend is now engaged to my daughter, and I find you in bed with the gringo from across the street!
Bir aylığına gittim, Şef ölmüş, restaurant batmış, Eski erkek arkadaşın kızımla evleniyor, ve seni yatakta bir amerikalı ile buluyorum üstelik hemen karşı komşumuz!
Now from what I can gather, this Cooper bloke's had a good month, so York needs a high-profile collar in order to maintain his status as golden bollocks.
Bildiğim kadarıyla Cooper denen herif iyi bir ay geçirmiş bu yüzden York'un durumunu korumak için büyük bir yakalama işine ihtiyacı var.
Oh and man, I've got medical strength coming in, in about a month and a half from now.
Adamım, bir aya kalmaz tıbbi güçlendiriciler geliyor. Defol git!