And lead us not into temptation Çeviri Türkçe
127 parallel translation
And lead us not into temptation, but deliver us from evil.
Bizi şeytanın kollarına değil, ondan olabildiğince uzağa götür.
- And lead us not into temptation.
-... bizi günâh işlemekten alıkoy.
Give us this day our daily bread, and forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us, and lead us not into temptation, but deliver us from evil.
Bugün bize günlük ekmeğimizi ver. Ve suçlarımızı bağışla, bize karşı suç işleyenleri bağışladığımız gibi. Ayartılmamıza izin verme.
And lead us not into temptation, but deliver us from evil.
Bizi günaha davetlerinden ve kötülükten koru.
And lead us not into temptation, But deliver us from evil.
Günaha girmememiz için yol göster, Ama bizi kötülüklerden de uzak tut.
And lead us not into temptation
Ayartılmamıza izin verme.
And lead us not into temptation, but deliver us from evil.
Ayartılmamıza izin verme. Kötü olandan bizi kurtar.
And lead us not into temptation but deliver us from evil.
Yanlış yola girmemize izin verme. Bizi kötü olandan kurtar.
And lead us not into temptation, but deliver us from evil. Amen.
Bizi şeytanın şerrinden koru... nefsimize hakim olmamızı nasip eyle.
And lead us not into temptation, but deliver us from evil.
Günah bizden uzak olsun, bizi kötülüklerden koru.
"And lead us not into temptation, but deliver us from evil."
Bizi doğru yoldan ayırma, kötülükten azat et. Amin.
"And lead us not into temptation " but deliver us from evil.
Bizi aldanışa sürükleme ve bizi kötü olandan kurtar.
"And lead us not into temptation but deliver us from the evil one."
"Ve bizi doğru yoldan ayırma. Bizi kötülükten azat eyle."
Give us this day our daily bread, and forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us, and lead us not into temptation, but deliver us from evil.
Bize günlük nafakamızı ver, ve günahlarımızı bağışla, suç işleyenleri bağışladığın gibi, ve günaha karşı bizi koru, bizi kötülüğe teslim etme.
And lead us not into temptation, but deliver us from the evil one.
Ve günaha karşı yol göster, kötü olandan bizi kurtar.
Give us this day our daily bread, and forgive us our trespasses as we forgive our trespassers, and lead us not into temptation, but deliver us from evil.
Bizi ekmeğinden esirgeme. İsrafımızı bağışla, bizi kötülerden koru ve yoldan sapmamıza engel ol ve şeytandan ırak tut.
And lead us not into temptation,
Ayartılmamıza izin verme.
Give us this day our daily bread, and forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us ; and lead us not into temptation, but deliver us from the evil one. "
Bugün bize rızkımızı ver, Günahlarımızı bağışla başkalarının bize yaptıklarını bağışladığımız gibi baştan çıkarılmamıza izin verme, kötülüklerden koru bizi.
And lead us not into temptation...
- Bizi sapkınlıktan koru.
And lead us not into temptation, but deliver us from evil : For thine is the kingdom, the power, and the glory, for ever and ever.
Ve bizi günaha teşvik edenlere yönlendirme, aksine bizi kötülüklerden arındır çünkü orası Senin Krallığın, Senin kuvvetin ve Senin kudretindir.
And lead us not into temptation, but deliver us from evil. "
Bizi günahtan sakındır. Bizi şeytandan koru.
" And lead us not into temptation...
"Ve şehvetten arındır bizi..."
And lead us not into temptation but deliver us from evil!
Ayartılmamıza izin verme ve bizi kötülükten koru!
"... and lead us not into temptation...
" Doğru yoldan ayrılmamıza izin verme...
" And lead us not into temptation.
Her zaman senin gösterdiğin yolda yürüyeceğiz.
And lead us not into temptation... but deliver us from evil.
Yoldan çıkmamıza izin verme... ve bizi kötülüklerden koru.
" And lead us not into temptation, but deliver us from evil.
" Ve bizi cazibesinden uzak tut, şeytana bırakma.
Give us this day our daily bread, and forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us, and lead us not into temptation, but deliver us from evil, for Thine is the power, and the kingdom, and the glory, forever.
Bize nefes alma gücü ver bize karşı kötülük yapanları bizler nasıl bağışlıyorsak...... sende bizleri günahlarımızdan dolayı bağışla ve bize doğru yolu göster, kötü yoldan geri döndür bizi şeytanın şerrinden uzak tut bizi her zaman krallığın....... ve kudretinle koru.
And lead us not into temptation, but deliver us from evil.
Bize önderlik et, ama günaha karşı koru!
Thy will be done on earth as it is in heaven give us this day our daily bread and forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us and lead us not into temptation, but deliver us from evil.
Gökte olduğu gibi yeryüzündeki cennetinde, bize günlük ekmeğimizi ver ve günahlarımızı bağışla, bize karşı suç işleyenleri bağışladığımız gibi, ve tüm kötülüklerden koru. Amen.
And lead us not into temptation, but deliver us from evil.
Ayartılmamıza izin verme, bizi kötü olandan kurtar.
And lead us not into temptation... but deliver us from evil.
... sen de bizi bağışla.
And lead us not into temptation, but deliver us from evil.
Bizim de kötüleri bağışladığımız gibi. Bizi günah işlemekten ve şeytandan koru.
And lead us not into temptation but deliver us from evil.
... bizi gaflete düşürme, daima koru bizi Yüce Tanrım. Amin.
And lead us not into temptation, but deliver us from evil.
Şeytana uymamıza izin verme, bizi şeytandan uzak tut.
And lead us not into temptation but deliver us from evil.
Şeytana uymamamız için bize yol göster ve bizi kötülüklerden uzaklaştır.
And lead us not into temptation. But deliver us from evil.
Bizi yoldan çıkarma, kötülükten uzak tut.
Give us this day our daily bread and forgive us our trespasses As we forgive those who trespass against us And lead us not into temptation.
Bize bugünkü rızkımızı bahşet ve günahlarımızı bağışla, bize karşı günah işleyenleri bizim bağışladığımız gibi, ve bizi günaha girmekten koru.
And lead us not into temptation, but deliver us from evil. "
Ve bizi günahlardan koru ve bize iyilik bahşet.
And lead us not into temptation, but deliver us from evil.
"Ve bizi şeytana uydurma, şerden koru."
And lead us not into temptation
Sen de bizim suçlarımızı bağışla. Yoldan çıkaranlara izin verme.
And lead us not into temptation...
Bizi tutkularımızın esaretinden koru.
And lead us not into temptation ;
Ayartılmamıza izin verme.
Give us this day our daily bread, and forgive us our trespasses as we forgive them that trespass against us and lead us not into temptation, but deliver us from evil...
Bize günlük acılarımızı ver bugün ve suçlarımızı affet Bizim bize karşı suç işleyenleri affettiğimiz gibi. Bizi günahlardan koru, kötülüklerden kurtar
And lead us not into temptation, but deliver us from evil
Bizi şeytanın şerrinden koru.
Give us our daily bread and forgive us our trespasses as we forgive those who trespass against us and do not lead us into temptation but deliver us from evil. Amen.
... bizi aç bırakma, bize karşı yapılanları affettiğimiz gibi sen de bizim sana karşı işlediğimiz günahları affet,... bizi günahlardan uzak tut şeytana uymamıza müsaade etme.
Lead us not into temptation, but deliver us and keep us from all evil, Amen Jesus.
Bizi kötülüklerden uzak tut, günahtan koru, Amen.
... Forgive us our trespasses, lead us not into temptation,... but deliver us and keep us from evil, Amen.
... bizi cennetine kabul, günaha girmemize izin verme,... bizi teslim al ve kötülüklerden uzak tut, Amen.
Trespass against us... and lead us not into temptation... but deliver us from evil... for thine is the power... and the glory forever... sight to idols... nor make gods of thyself... for the land will vomit you up... for defiling it... as it vomited up nations before thee!
Sen de bizi bağışla... Günahı bizden uzak tut. Bizi acıdan kurtar.
Lead us not into temptation and deliver us from evil.
Bizi doğru yoldan ayırma ve bizi şeytandan koru.
Lead us not into temptation, and deliver us from evil. "
Bizleri kötülükten uzak tut. "