Behalf Çeviri Türkçe
4,446 parallel translation
Hope you don't mind. Made that decision on your behalf. "
"Dert etmezsin umarım, senin adına karar verdim ben."
So Robbie wasn't bidding on your behalf, then?
Robbie bunu sizin adınıza yapmadıysa, kime çalışıyordu?
The game is over, and all of your secret labour on their behalf was in vain.
Oyun bitti ve adına olan tüm gizli hizmetlerin boşu boşunaydı.
- on behalf of Elliott Anderson.
- Anderson için buradayım.
Um, I have your brief for parental custody on behalf of Ms. Jeffers and I want you to know up front, I think it's a bit of an overreach.
Bayan Jeffers şimdiden söyleyeyim, şansınızı fazla zorluyorsunuz.
It's on behalf of his family.
Ben onun ailesini temsil ediyorum.
Do you come on behalf of the King?
- Kralın adına mı buradasınız?
Vin, a handyman turned businessman, was trying to get into business with a smuggler named Bennet on behalf of his boss Hollis...
Patronu, Hollis adına Bennet isimli bir kaçakçıyla iş yapmaya çalışıyor.
I would like to thank you, on behalf of myself and my country, for this opportunity to express our gratitude and appreciation for the special relationship that binds our two great nations together.
Sizlere teşekkür etmek istiyorum, hem kendi adıma hem de ülkem adına, yüce iki ulusumuzu birbirine bağlayan özel bağa olan minnetimi ve takdirimi ifade etme fırsatı verdiğiniz için.
My name is Jack Bauer. I'm working undercover on behalf of the President of the United States.
Adım Jack Bauer, Amerika Birleşik Devletleri Başkanı adına gizli görevdeyim.
On behalf of a very grateful nation, I thank you.
Minnet dolu ulusumuz adına sana teşekkür ederim.
On your behalf, to protect you.
- Senin için, seni korumak için.
I am Dr. Aldous Leekie, director of the Dyad Institute, and it is my great pleasure to welcome you here on behalf of the entire Dyad group of companies.
Ben Dr. Aldous Leekie. Dyad Enstitüsü'nün yöneticisiyim. Tüm Dyad grup şirketleri adına sizleri burada ağırlamak benim için gerçekten bir onur.
Listen, if you testify on Charlie's behalf, Mr. Bauer thinks he can cop a plea.
Dinle, eğer Charlie'nin adına tanıklık edersen Bay Bauer bir savunma yazabileceğini düşünüyor.
I certainly didn't expect to find you down in the hold, not after you betrayed Miss Guthrie on behalf of her father.
Seni aşağıda zincirli olarak bulmayı hiç ummuyordum. Hele ki Bayan Guthrie'ye babası adına ihanet ettikten sonra.
I am here on behalf of the King.
- Kralin namina buradayim.
Miss Sinn, on behalf of the Hong Kong Police, I wish to solicit your help.
Bayan Sinn, Hong Kong polisi adına yardım etmenizi rica ediyorum.
You've also got something to settle on your father's behalf.
Zaten siz de intikam almak istiyorsunuz, değil mi?
On behalf of Hollywood, we are dropping all charges.
Hollywood tarafı olarak, Suçlamaları geri çekiyoruz!
On behalf of Hollywood, we're dropping all charges!
Hollywood tarafı olarak, Suçlamaları geri çekiyoruz!
I like to think if you did win it posthumously, I'd be the one to accept it on your behalf.
Ödülü öldükten sonra kazanırsan senin yerine aldığımı düşünmek hoşuma gider.
Um, so anyway, on Steve's behalf, thanks for this.
Neyse Steve adına bu ödül için teşekkür ederim.
Anyone who might testify on your behalf.
Adınıza şahitlik edecek birileri.
I will not have you dying on my behalf.
Benim yüzümden ölemezsin.
On behalf of the populace, we, the Chusul clan, sentence you to death!
Biz, Chusul klanı olarak halk adına seni ölüme mahkûm ediyoruz!
I would like to apologize on behalf of my father, for his poor behavior.
Babam adına özür dilemek istiyorum, kötü davranışından ötürü.
- Hi, Mr. Jay, my name is Rachel and I'm calling on behalf of the National Firearm Education Center.
- Merhaba, Bay Jay, ben Rachel ve Ulusal Ateşli Silahlar Eğitim Merkezi adına arıyorum.
Actually, I do know lately he'd undertaken a line of enquiry on behalf of some Americans.
Evet aslında. Son zamanlarda Amerikalı birilerinin soy incelemesi yapıyordu.
My name is Nicolas Treviño, and I'm here on behalf of Cliff Barnes to act as his proxy.
Adım, Nicolas Trevino. Burada Cliff Barnes'ın vekili olarak bulunuyorum.
My name is Nicolas Treviño, and I'm here on behalf of Cliff Barnes as his proxy.
Adım, Nicolas Treviño ve burada Cliff Barnes'ın vekili olarak bulunuyorum.
Then, on behalf of the city government, you should apologize, because I ´ m right, you should give me back the towing fees and compensate me for all the time I ´ m wasting.
O zaman belediye adına özür dilersiniz. Çünkü haklıyım. Çekici ücretini geri verip, boşuna giden bunca zamanımı da karşılamalısınız.
I speak on behalf of my country, Baroness Stein, for whom Samir Meshal has become a martyr.
Ülkem adına konuşuyorum, Barones Stein Samir Meshal kim için şehit oldu?
Which is why I'll be voting on her behalf to take Ewing Global public.
Ki bu yüzden Ewing Global'ı halka açmak için onun yerine oy kullanacağım.
My name is Nicolas Trevi? o, and I'm here on behalf of Cliff Barnes as his proxy.
Adım, Nicolas Trevino ve burada Cliff Barnes'ın vekili olarak bulunuyorum.
Who is here on his behalf?
- Onu temsilen burada olan kim?
I'm here on behalf of my brother, and may my sister-in-law pardon me,
Kardeşimi temsilen buradayım.
- On our behalf.
- Bizim tanığımız.
You're here to testify on behalf of your friend Elisha?
Arkadaşınız Elisha lehine tanıklık yapmak için mi buradasınız?
When my father returns, I will speak on skaar's behalf.
Babam döndüğünde Skaar için onunla konuşacağım.
Speak to the King on my behalf.
- Kralla benim lehimde konuş.
I'm attending a card game tomorrow night and I'd be very grateful if you invited Lord Loxley on my behalf.
Yarın bir kart oyununa katılıyorum Lord Loxley'yi benim adıma davet edebilirseniz sevinirim.
On behalf of the general assembly, I have the honor to welcome to the united nations, the sovereign ruler of Latveria, Dr. Victor von Doom.
Genel kurul adına Latveria'nın hükümdarı Dr. Victor von Doom'a gururla Birleşmiş milletlere hoş geldiniz diyorum.
If you want me to negotiate on your behalf, I get 10 %.
Senin adına pazarlık edeceksem yüzde onunu alırım.
You tell him on my behalf.
Sen benim adına söyle.
You were supposed to steer Congress on my behalf.
Senin, benim adıma Kongreyi yönlendirmen gerekiyordu.
He wants to know who you are buying on behalf of.
Kimin adına alım yaptığımızı bilmek istiyor.
- So now Cliff will speak on behalf of the LGSM.
Bu yüzden LGSM'in ( LGMD ) adına Cliff konuşma yapacak.
I come on behalf of a girl.
Bir kız için geldim.
On the president's behalf, it is my great honor to formally recognize the selection of General Alicia Hampton as commander, United States European Command, and General Dalton McGinnis as commander of the United States Strategic Command.
Başkan adına, General Alicia Hampton'ın Birleşik Devletler Avrupa Komutanlığı'na General Dalton McGinnis'in de Birleşik Devletler Strateji Komutanlığı'na atandığını duyurmaktan onur duyuyorum.
I'm calling a behalf of Gavin Belson.
Gavin Belson adına arıyorum.
Will Graham accused you of the crimes for which he now stands trial, and yet here you are, testifying on his behalf for the defense.
Will Graham şu an yargılandığı suçlardan sizi sorumlu tutmuştu, yine de buradasınız, savunmada onun lehine ifade veriyorsunuz.