English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Türkçe / [ D ] / Deception

Deception Çeviri Türkçe

1,090 parallel translation
I sense considerable deception on Bok's part.
Bok'tan ciddi bir aldatmaca hissediyorum.
Why do you attempt this deception?
Bu hileye neden cüret ediyorsunuz?
Deception is the way of the human.
Hile, insanların hep başvurduğu bir yol.
We'll leave it, without deception or lies.
Kandırma ya da yalan olmadan bırakacağız.
Your stubborn faith in... in common sense... that allows his deception.
Sağduyuya olan inatçı bağlılığınız aldanmanıza sebep oluyor.
"All warfare is based on deception." Sun Tzu.
"Bütün mücadele aldatmaya dayalıdır." Sun Tzu.
I've had the opportunity to be witness to every kind and degree of deception.
Aldatılmanın her aşamasına ve her türüne şahit olmak için fırsatım vardı.
- Self-deception. - Good.
- "Kendini kandırma."
All deception.
Hepsi kandırmaca.
I assure you, I intended no deception.
Sizi temin ederim, sizi aldatmaya niyetim yoktu.
That implies deception.
Bu aldatma anlamına gelir.
A deception? You're saying beware of deceptions.
Yani sahtekarlığa karşı dikkatli olmamı mı söylüyorsun.
You don't know it, but you got a deception here.
Bilmiyorsun, ama seni aldatıyorlar.
Rumour has it that the shopping list was really a brilliant deception, planted on the Russians by our clever Russell, who also started the rumour.
Söylentiye göre alış veriş listesi, zeki adam Russel tarafından Ruslara geçirilmek için hazırlanan bir yanıltmacaymış. Söylentiyi çıkaran da o.
Will, I didn't sense any deception from her.
Will, onda hiç aldatmaca hissetmedim.
Your friendship with me was part of the deception, was it not?
Benimle arkadaşlığında bu oyunun bir parçası mıydı?
Your deception offends me, Brother.
Hilen beni incitti kardeşim.
It is more likely that this is an attempt at deception.
Bu daha çok bir aldatmaca denemesi olabilir.
I join in your skepticism, but if it is a deception the Romulans are certainly making a good show of it.
Şüpheciliğine katılıyorum, ama bu bir kandırmacaysa, Romulanlar bu işi çok iyi beceriyor demektir.
What's amazing is that in the German language... you find, more than any other, phrases to express deception.
Alman dilinde karsilasacaginiz en ilginc ozelliklerden biri... baska hicbir dilde "aldatma" yi anlatan, bu kadar cok terim bulamazsiniz.
Is marriage synonymous with deception?
Evlilik aldatma ile eş anlamlı mı yani?
I don't want any pretending... or deception of any kind.
Numara yapılmasını ve aldatmaca istemiyorum.
But I sensed no deception.
Ama herhangi bir yalan hissedemedim.
"All warfare's based on deception."
"Bütün mücadele aldatmaya dayalıdır." Sun Tzu.
The whole deception distressed me greatly, but I could see no other course to take.
Bütün bu aldatmaca beni büyük bir sıkıntıya soktu, ama başka çıkış yolu bulamıyordum.
Mr. Gibson is convinced of your innocence but it would be a cruel deception to pretend that you're not in very great danger.
Bay Gibson senin masumiyetine inanıyor ancak senin çok büyük bir tehlike içinde olduğunu sana söylememek zalimlik olacaktır.
Where there is a want of it, we must suspect deception.
Şüphe etmemizi gerektiren bir aldatmaca var
I think she was mad with a deep power of deception which insane people may have.
Sanırım, aldatılmış bir insan gibi çıldırmıştı.
It was virtually impossible to sense any deception. Or anything else.
Bir hile ya da herhangi başka bir şey algılamak neredeyse imkansız.
Perhaps you are a victim of this deception.
Belki de bu yanıltmacanın kurbanısınız.
Deception?
Yanıltmaca mı?
I perceive no fear or deception from him.
Onda, korku ya da yanıltma algılamadım.
Tell me, Captain, when the deception was revealed and she stood proudly on the bridge of a Romulan ship, did you make any effort to retrieve her?
Söylesenize Kaptan, bu dalavere ortaya çıkıp, kendisi gururla Romulan gemisinin köprüsünde dururken, onu tekrar yakalamak için hiç çaba gösterdiniz mi?
- You found our deception pleasing?
- Bu aldatmaca hoşuna gitti mi?
- They'd see that as a deception.
- Bunu bir aldatmaca olarak göreceklerdir.
We discovered the attempt on my life was coming, so we arranged this little deception.
Beni öldürmek için yapılacak hamlenin yaklaştığını biliyorduk o yüzden bu düzmeceyi hazırladık.
My father died a long time ago. I let her raise me under this deception.
Sana saçma gelse bile sınavı geçmen senin için daha iyi olacaktır.
It may be a deception.
Bu bir kandırmaca olabilir.
Why the deception?
Neden bir sürü dümen çevirdiniz?
Why this deception?
Niye yalan söylediniz?
Greed, deception, abuse of power.
Açgözlülük, kandırmaca, gücünü kötüye kullanma.
Comrade, in order to better serve the great proletarian state I practice my deception as often as possible.
Yoldaş, büyük proleter duruma daha iyi hizmet edebilmek için sık sık yalancılığımla ilgili pratikler yapıyorum.
That was my only deception.
Bu benim tek aldatmacam.
They expect deception, so they always find it.
Hilekarlık beklerler, bu yüzden daima bunu bulurlar.
On Deception Island, Chinstrap penguins stand silent and motionless.
Deception Adası'ndaki Chinstrap penguenleri sessiz ve hareketsizce duruyorlar.
So you say - a little bit of deception -
Şöyle diyorsun - adamı aldatmak için -
To protect itself, it won't allow another deception that goes all the way to the top.
Korunmak için yukarıya kadar uzanan bir başka hileye izin vermez.
But you gotta promise us, Uncle Joe, no more deception, no more games, no more lies.
Ama bize söz vermelisin Joe amca, artık sahtekarlık, oyun ve yalan yok.
And so you embark on your ingenious subterfuge weaving the intricate web of deception that will make the murder which you have committed appear to have been perpetrated by an innocent member of the household, ... while you yourself were absent.
Ve böylece dahice dalavarenizi gerçekleştirmeye koyuldunuz aldatmacanızın çetrefilli ağlarını işlediğiniz cinayeti evin masum sakinlerinden biri siz orada değilken işlemiş gibi gösterecek şekilde ördünüz.
But it seems that while I'm the master of illusion, you are turning out to be the master of deception, Highlander.
Ama görüyorum ki ben sihrin hakimi olurken... sen de aldatmacanın hakimi oluyorsun İskoçyalı.
I'm sorry for my deception, but it was necessary to protect myself.
Bunun için sizden özür dilerim, fakat kendimi korumam gerekiyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]