English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Türkçe / [ E ] / Endeavors

Endeavors Çeviri Türkçe

177 parallel translation
Although I won't join in your artistic endeavors, Maréchal, let me congratulateyou...
Bu kez aynı düşüncedeyiz, Maréchal. Her ne kadar sanat çalışmalarınıza katılmıyorsam da sizi tebrik etmeme izin verin.
He endeavors to learn everything.
Hep bir şeyler öğrenmek için çabaladı.
A work which endeavors to compile and catalog all human knowledge.
İnsanlığın sahip olduğu tüm bilgiyi derleyip sınıflandıran bir çalışma.
Maybe so, but in modern merchandising, the storekeeper endeavors to create a demand.
Öyle olabilir, ama modern ticarette dükkan sahibi talep oluşturmaya çalışır.
You'll get there because you're so willing, and it's the willingness that counts, isn't it, in all noble endeavors?
Ve önemli olan da bu isteklilik, değil mi?
I advise you not to joke on matters that may alert men to the vanity of their endeavors.
İnsanları çabalarının boşunalığı konusunda uyarabilecek meselelerde şaka yapmamanızı tavsiye ederim.
I knew if I continued my academic endeavors... I could depend upon that check of yours every month.
Akademik hayata devam etseydim, senin parana güvenebileceğimi biliyordum.
As your agent, I expect nothing but success in our endeavors.
Menajerin olarak çabalarımızın meyvesi olan başarıdan başka bir şey beklemiyorum.
In our endeavors, it is sometimes vital to distinguish between, say, the ashes of a Macedonian cigarette and a Jamaican cigar.
Bazen Makedonya sigarası ile Jamaika purosu arasındaki farkı söyleyebilmek, hayati bir durum.
It has not been one of my more successful endeavors.
Başarılı çalışmalarımdan biri değil.
A process which endeavors to be revolutionary.
Devrim niteliğinde olmaya çalışan bir süreç.
the most formidable force in the world for large-scale agricultural endeavors.
Geniş çaplı tarımsal çalışmalar için. Her neyse...
My orders are to assist you in your scientific endeavors not to consult with you on military matters which are none of your damn concern, sir!
Bilimsel çalışmalarında sana yardımcı olmam emredildi. Hiçbir alakan olmayan askeri konularda sana danışmakla yükümlü değilim!
And by employing perhaps half the scientists and high technologists on the planet in military endeavors.
askeri çalışmalarla ilgili çalıştırarak.. ... kendini fakirleştiriyor.
But there is another perspective by which to measure human endeavors.
Ancak insan gayretini ölçmek için başka bir bakış açısı daha var
My life's endeavors are bullshit?
Hayatımın çabaları saçmalık mı?
We have, all of us, living duties, and living affections, which claim, and rightly, our strenuous endeavors.
Hepimizin yapmakla yükümlü olduğu görevleri var. Ve bunlar haklı olarak, bizim zorlu çabalarımızı talep ediyor.
And then upon his arrival his endeavors to call the whole thing off, no, there's more to this than meets the eye.
Geldikten sonra tüm işi iptal etmek için çabaları... Hayır, görünenden fazlası var.
And, Lord, whatever dangerous endeavors we may take let us never be without Your sanctuary.
Tanrım, girdiğimiz tüm tehlikeli olaylarda Hak yolunu kaybetmememizi sağla.
1984, Nevada, shortly after my father's death, longstreet incorporates mailer's research in his own endeavors to generate an electromagnetic missile shield over a small town near a military base.
Longstreet, bir askeri üs içindeki, küçük bir kasaba üzerinde, elektro-manyetik füze kalkanı oluşturmak için, Maller'in araştırmalarını, kendi çalışmalarına ithal ediyor.
I do not know for certain but I believe it is during my creative endeavors that I come closest to experiencing what it must be like to be human.
Kesin olarak bilmiyorum ama inanıyorum ki, insan olmanın ne demek olduğunu tecrübe etmeye en yaklaştığım anlar yaratıcı gayretlerim esnasında oluyor.
What endeavors you...
Seni böylesine temelsiz...
Nelly, my patient helper in my literary endeavors.
Nelly, edebi çabamdaki sabırlı yardımcım.
And any man that means to live well endeavors to trust to himself and live without it.
Her kim ki iyi yaşamak ister kendine güvenip bu olmadan yaşamayı öğrenmeli.
And now that we are joined together equal partners in all endeavors the only people with anything to fear will be our enemies.
Şimdi tüm girişimlerde eşit ortak olarak birleştiğimize göre korkması gerekenler sadece düşmanlarımız olacak.
They were favored best among all His endeavors... and some of them don't even believe He exists!
Yaratılanlar içinde en çok tercih edilen onlardı... ve aralarından bazıları Tanrı'nın var olduğuna bile inanmıyor!
Because if it is it will help me determine whether I should treat you as a student or as someone here simply to pursue... How should I put it? Other endeavors?
Çünkü öyleyse... bu size bir öğrenci gibi mi... yoksa, nasıl desem, başka şeyler peşindeki biri gibi mi davranacağıma... karar vermemi sağlayacak.
If you do not support me in my endeavors, you do so at your risk. Vlad :
Eğer çabalarımı desteklemezseniz, kendinizi riske atarsınız.
Genetic propagation is one of the few endeavors worth the risk of death.
Genetik çoğalma ölme riskine girmeye değen ender uğraşlardan biridir.
I wish you the best in your endeavors.
çabanızda en iyisini dilerim.
There are certain endeavors... where your lack of personal connection would be considered an advantage.
Bazı alanlar var ki... böyle kişisel bağlarının olmaması bir avantaj olarak kabul edilebilir.
Victory in all endeavors,
Tüm karşılaşmaları zaferle sonuçlanır.
We enjoy various aspects of certain sporting endeavors.
- Belli spor müsabakalarının çeşitli yönlerinden keyif alırız.
He loves you, especially when he found out you share his love of various aspects of certain sporting endeavors.
Seni sevdi. Özellikle de belli spor müsabakalarının çeşitli yönlerinden keyif aldığını öğrendikten sonra. - Sen başlattın.
"A witch is a person who, though cognizant of the laws of God, endeavors to act through a medium of a pact with the Devil."
Size aktarıyorum : "Cadı, Tanrı'nın yasalarını bilmesine rağmen Şeytan'la bir anlaşma yapmak için bu yönde çaba sarf eden kişidir."
Mighty endeavors are inspiring.
Güçlü gayretler ilham vericidir.
He's very sorry about that, and wishes you the best luck in all your endeavors.
O da çok üzgün, ve ilerideki teşebbüslerinde başarılar diliyor.
As I told your associate, I'm not able to take on any new endeavors at this time.
Ortağınıza da dediğim gibi, şu anda yeni projeler kabul edemiyorum.
And the best of luck to you in all your future endeavors, Detectives.
Ve gelecekteki çabalarınız için iyi şanslar dilerim beyler.
One that you've squandered on selfish endeavors.
Bencilce gayretler için saçıp savurduğun bir şey.
Endeavors.
Çabalar.
I think we should be spending our time... on more constructive endeavors, like getting Delinda back to open Mystique.
Size kalmış. Bence zamanımızı boşa harcamak yerine daha yapıcı şeyler için çaba harcamalıyız. Mesela, Delinda'yı Mystique'i açması için getirmek gibi.
- Go ahead, mock my endeavors at self improvement.
- Devam et. Kendimi yenileme çabalarımla alay et.
Good luck in your endeavors.
Çalışmalarınızda başarılar.
It covers many industries and many endeavors.
Pek çok endüstri ve pek çok teşebbüs örtülüdür.
Do you think we have overcome poverty through our own endeavors?
Yoksullukla kendi çabalarımızla mı baş ettik sanıyorsun?
I promised I wouldn't embarrass my family with my theatrical endeavors.
Çünkü sahnede ailemi utandırmayacağıma söz verdim.
I cherish and share these qualities and remain committed to more elevated endeavors.
Bu nitelikleri takdir edip paylaşıyor ve daha üstün... amaçlara bağlı kalmaya çalışıyorum.
The ramifications and repercussions of impeded access will comprise accommodative responses detrimental to your unabated participation in our shared endeavors.
Sorgunun sınırlarının aşılması durumunda ortak gayretimize olan katılımınız sona erdirilecektir.
It also means that the endeavors of Chinese people for the past five thousand years have been recognized by the world.
Bu aynı zamanda geçen beş bin yıl boyunca Çin halkının, dünya tarafından tanınmak için gösterdiği çabaların belirtisidir.
And best of luck in all your future endeavors.
Gelecekteki çalışmalarında başarılar sana.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]